1 M aria şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din pricina femeii etiopiane pe care o luase el de nevastă; căci luase o femeie etiopiană.
Miriam and Aaron spoke against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.
2 Ş i au zis:,, Oare numai prin Moise vorbeşte Domnul? Nu vorbeşte oare şi prin noi?`` Şi Domnul a auzit -o.
They said, “Is it true that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
3 M oise însă era un om foarte blînd, mai blînd decît orice om de pe faţa pămîntului.
Now Moses was a man with no pride, more so than any man on the earth.
4 D eodată Domnul a zis lui Moise, lui Aaron şi Mariei:,, Duceţi-vă, cîteşi trei la cortul întîlnirii.`` Şi s-au dus cîteşi trei.
At once the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, “You three come out to the meeting tent.” So the three of them came out.
5 D omnul S'a pogorît în stîlpul de nor, şi a stătut la uşa cortului. A chemat pe Aaron şi pe Maria, şi ei s'au apropiat amîndoi.
Then the Lord came down in a cloud and stood at the door of the meeting tent, and called Aaron and Miriam. When both of them had come near,
6 Ş i a zis:,, Ascultaţi bine ce vă spun! Cînd va fi printre voi un prooroc, Eu, Domnul, Mă voi descoperi lui într'o vedenie sau îi voi vorbi într-un vis.
the Lord said, “Now listen to Me. If there is a man who speaks for God among you, I the Lord will make Myself known to him in a special dream. I will speak with him in a dream.
7 N u tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea.
Not so, with My servant Moses. He is faithful in all My house.
8 E u îi vorbesc gură către gură, Mă descopăr lui nu prin lucruri grele de înţeles, ci el vede chipul Domnului. Cum de nu v'aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?``
With him I speak face to face in ways he understands, and not in ways he does not understand. And he sees what the Lord is like. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?”
9 D omnul S'a aprins de mînie împotriva lor. Şi a plecat.
The Lord was angry with them, and He left.
10 N orul s'a depărtat de pe cort. Şi iată că Maria era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s'a întors spre Maria; şi iată că ea avea lepră.
When the cloud lifted from over the meeting tent, Miriam had a very bad skin disease. She was as white as snow. Aaron turned toward Miriam and saw that she had a bad skin disease.
11 A tunci Aaron a zis lui Moise:,, Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi, şi de care ne-am făcut vinovaţi!``
Then Aaron said to Moses, “O, my lord, I beg you. Do not punish us because we have been foolish and have sinned.
12 S ă nu fie Maria ca un copii născut mort, a cărui carne este pe jumătate putredă cînd iese din pîntecele mamei lui``!
Let her not be like one who is dead, whose flesh is half eaten away when he is born!”‘
13 M oise a strigat către Domnul, zicînd:,, Dumnezeule, Te rog, vindecă -o!``
And Moses cried to the Lord, saying, “O God, heal her, I pray!”
14 Ş i Domnul a zis lui Moise:,, Dacă ar fi scuipat -o tatăl ei în obraz, n'ar fi fost ea oare de ocară timp de şapte zile? Să fie închisă deci şapte zile afară din tabără; după aceea, să fie primită în tabără.``
But the Lord said to Moses, “If her father had only spit in her face, would she not carry her shame for seven days? Let her be shut up for seven days away from the tents. After that, she may be brought in again.”
15 M aria a fost închisă şapte zile afară din tabără. Şi poporul n'a pornit, pănă ce a intrat din nou Maria în tabără.
So Miriam was shut up away from the tents for seven days. And the people did not travel on until Miriam was brought in again.
16 D upă aceea, poporul a plecat din Haţerot, şi a tăbărît în pustia Paran.
The people moved from Hazeroth after that. And they set up their tents in the desert of Paran.