Exod 33 ~ Exodus 33

picture

1 D omnul a zis lui Moise:,, Du-te, şi porneşte de aici cu poporul, pe care l-ai scos din ţara Egiptului; suie-te în ţara, pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, zicînd:, Seminţei tale o voi da!`

The Lord said to Moses, “Go away from this place, you and the people you have brought out of the land of Egypt. Go to the land that I promised to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your children.’

2 V oi trimite înaintea ta un înger, şi voi izgoni pe Cananiţi, Amoriţi, Hetiţi, Fereziţi, Heviţi şi Iebusiţi.

I will send an angel before you. And I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

3 S uie-te în ţara aceasta unde curge lapte şi miere. Dar Eu nu Mă voi sui în mijlocul tău, ca să nu te prăpădesc pe drum, căci eşti un popor încăpăţînat.``

Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a strong-willed people and I might destroy you on the way.”

4 C înd a auzit poporul aceste triste cuvinte, toţi s'au întristat; şi nimeni nu şi -a pus podoabele pe el.

When the people heard this bad news, they were filled with sorrow. None of them wore his objects of gold or silver.

5 Ş i Domnul a zis lui Moise:,, Spune copiilor şi lui Israel:, Voi sînteţi un popor încăpăţînat; numai o clipă dacă M-aş sui în mijlocul tău, te-aş prăpădi. Aruncă-ţi acum podoabele depe tine, şi voi vedea ce-ţi voi face.``

For the Lord had said to Moses, “Say to the people of Israel, ‘You are a strong-willed people. If I go with you even for just a little time, I would destroy you. So take off your objects of gold and silver that I may know what to do with you.’”

6 C opiii lui Israel şi-au scos de pe ei podoabele, şi au plecat dela muntele Horeb.

So the people of Israel took off all their objects of gold and silver at Mount Horeb. Moses Meets with the Lord

7 M oise a luat cortul lui şi l -a întins afară din tabără, la o depărtare oare care; l -a numit cortul întîlnirii. Şi toţi ceice întrebau pe Domnul, se duceau la cortul întîlnirii, care era afară din tabără.

Now Moses used to take the tent and set it up far away from the other tents. He called it the meeting tent. Anyone who wanted to meet with the Lord would go away from the other tents to the meeting tent.

8 C înd se ducea Moise la cort, tot poporul se scula în picioare; fiecare stătea la uşa cortului său, şi urmărea cu ochii pe Moise, pînă intra el în cort.

When Moses went out to the tent, all the people would get up and stand at the doors of their tents. And they would watch Moses until he went into the meeting tent.

9 Ş i cînd intra Moise în cort, stîlpul de nor se pogora şi se oprea la uşa cortului, şi Domnul vorbea cu Moise.

Whenever Moses went into the meeting tent, the cloud would come down and stand at the door of the tent. And the Lord would speak with Moses.

10 T ot poporul vedea stîlpul de nor oprindu-se la uşa cortului; tot poporul se scula şi se arunca cu faţa la pămînt la uşa cortului lui.

When all the people saw the cloud standing at the door of the meeting tent, they would stand up and worship, each at his tent door.

11 D omnul vorbea cu Moise faţă în faţă, cum vorbeşte un om cu prietenul lui. Apoi Moise se întorcea în tabără, dar tînărul lui slujitor, Iosua, fiul lui Nun, nu ieşea deloc din mijlocul cortului.

The Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses returned to the other tents, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not leave the meeting tent. God’s Promise to Be with His People

12 M oise a zis Domnului:,, Iată, Tu îmi zici:, Du pe poporul acesta!` Şi nu-mi arăţi pe cine vei trimete cu mine. Însă, Tu ai zis:, Eu te cunosc pe nume, şi ai căpătat trecere înaintea Mea!`

Moses said to the Lord, “See, You say to me, ‘Lead this people!’ But You have not let me know whom You will send with me. Yet You said, ‘I have known you by name. You have found favor in My eyes.’

13 A cum, dacă am căpătat trecere înaintea Ta, arată-mi căile Tale; atunci Te voi cunoaşte, şi voi avea trecere înaintea Ta. Şi gîndeşte-Te că neamul aceasta este poporul Tău!``

So I pray to You, if I have found favor in Your eyes, let me know Your ways. Then I may know You and find favor in Your eyes. And keep in mind that this nation is Your people.”

14 D omnul a răspuns:,, Voi merge Eu însumi cu tine, şi îţi voi da odihnă.``

The Lord said, “I Myself will go with you. I will give you rest.”

15 M oise i -a zis:,, Dacă nu mergi Tu însuţi cu noi, nu ne lăsa să plecăm de aici.

Then Moses said to Him, “If You Yourself do not go with us, do not have us leave this place.

16 C um se va şti că am căpătat trecere înaintea Ta, eu şi poporul Tău? Oare nu cînd vei merge Tu cu noi, şi cînd prin aceasta vom fi deosebiţi, eu şi poporul Tău, de toate popoarele de pe faţa pămîntului?``

For how will it be known that I and Your people have found favor in Your eyes, unless You go with us? Then I and Your people will be different from all the other people on the earth.”

17 D omnul a zis lui Moise:,, Voi face şi ceea ce-mi ceri acum, căci ai căpătat trecere înaintea Mea, şi te cunosc pe nume!``

The Lord said to Moses, “I will do what you have said. For you have found favor in My eyes, and I have known you by name.”

18 M oise a zis:,, Arată-mi slava Ta!``

Moses said, “I pray to You, show me Your shining-greatness!”

19 D omnul a răspuns:,, Voi face să treacă pe dinaintea ta toată frumuseţea Mea, şi voi chema Numele Domnului înaintea ta; Eu Mă îndur de cine vreau să Mă îndur, şi am milă de cine vreau să am milă!``

And God said, “I will have My goodness pass in front of you. I will make the name of the Lord known in front of you. I will have loving-kindness and loving-pity for anyone I want to.”

20 D omnul a zis:,, Faţa nu vei putea să Mi -o vezi, căci nu poate omul să Mă vadă şi să trăiască!``

But He said, “You cannot see My face. For no man can see Me and live!”

21 D omnul a zis:,, Iată un loc lîngă Mîne; vei sta pe stîncă.

Then the Lord said, “See, there is a place beside Me. You stand there on the rock.

22 Ş i cînd va trece slava Mea, te voi pune în crăpătura stîncii, şi te voi acoperi cu mîna Mea, pînă voi trece.

While My shining-greatness is passing by, I will put you in the large crack of the rock. And I will cover you with My hand until I have passed by.

23 I ar cînd Îmi voi trage mîna la o parte dela tine, Mă vei vedea pe dinapoi; dar Faţa Mea nu se poate vedea.``

Then I will take My hand away and you will see My back. But My face will not be seen.”