Deuteronom 33 ~ Deuteronomy 33

picture

1 I ată binecuvîntarea cu care Moise, omul lui Dumnezeu, a binecuvîntat pe copiii lui Israel, înainte de moartea lui.

Moses the man of God prayed before his death that good would come to the people of Israel.

2 E l a zis:, Domnul a venit din Sinai, Şi a răsărit peste ei din Seir, A strălucit din muntele Paran, Şi a ieşit din mijlocul zecilor de mii de sfinţi, Avînd în dreapta Lui focul legii.

He said, “The Lord came from Sinai. He came upon us from Seir. He shined from Mount Paran. He came among 10, 000 holy ones. He came with fire at His right hand.

3 D a, El iubeşte popoarele; Toţi sfinţii sînt în mîna Ta. Ei au stătut la picioarele Tale, Au primit cuvintele Tale.

Yes, He loves His people. All Your holy ones are in Your hand. They followed in Your steps. They receive Your Word.

4 M oise ne -a dat legea, Moştenirea adunării lui Iacov.

Moses gave us the Law, which belongs to the people of Jacob.

5 E l era împărat în Israel, Cînd se adunau căpeteniile poporului Şi seminţiile lui Israel.

The Lord was King in Jeshurun, when the leaders of the people were gathered, all the families of Israel together.

6 T răiască Ruben şi să nu moară, Şi bărbaţii lui să fie mulţi la număr!`

“May Reuben live and not die. Do not let his men be few.”

7 I ată ce a zis despre Iuda:, Ascultă, Doamne, glasul lui Iuda, Şi adu -l la poporul lui. Puternice să -i fie mînile, Şi să -i fii în ajutor împotriva vrăjmaşilor lui!`

About Judah he said, “O Lord, hear the voice of Judah, and bring him to his people. He fought for them with his hands. Give him help against those who fight against him.”

8 D espre Levi a zis:, Tumim şi urim au fost încredinţaţi bărbatului sfînt, Pe care l-ai ispitit la Masa, Şi cu care Te-ai certat la apele Meriba.`

About Levi he said, “Let Your Thummim and Your Urim belong to Your man of God. You proved him at Massah, and at the waters of Meribah.

9 L evi a zis despre tatăl său şi despre mama sa:, Nu i-am văzut!` Şi despre fraţii lui:, Nu vă cunosc!` Iar de copii n'a vrut să mai ştie.`` Căci ei păzesc Cuvîntul Tău, Şi ţin legămîntul Tău;

He said of his father and mother, ‘I do not think of them.’ He kept himself apart from his brothers, and his own children. Yes, they obeyed Your Word and kept Your agreement.

10 E i învaţă pe Iacov poruncile Tale, Şi pe Israel legea Ta; Ei pun tămîie subt nările Tale, Şi ardere de tot pe altarul Tău.

They will teach Your Laws to Jacob. They will teach Your Laws to Israel. They will put special perfume before You, and whole burnt gifts on Your altar.

11 B inecuvintează tăria lui, Doamne! Primeşte lucrarea mînilor lui! Frînge şalele protivnicilor lui, Şi vrăjmaşii lui să nu se mai scoale!``

O Lord, give him good things. Receive the work of his hands. Crush those who go against him and those who hate him, so they may not get up again.”

12 D espre Beniamin a zis:,, El este prea iubitul Domnului, El va locui la adăpost lîngă Dînsul. Domnul îl va ocroti totdeauna, Şi se va odihni între umerii Lui.``

About Benjamin he said, “May the one the Lord loves live by Him and be safe. The Lord covers him all the day long. And he lives between His shoulders.”

13 D espre Iosif a zis:,,Ţara lui va primi dela Domnul, ca semn de binecuvîntare, Cel mai bun dar al cerului, roua, Cele mai bune ape cari sînt jos,

About Joseph he said, “May the Lord bring good to his land, with the best gifts from heaven above, with water on the grass in the early morning, and from the deep waters below,

14 C ele mai bune roade ale soarelui, Cele mai bune roade ale fiecărei luni,

with the best things from the sun, and the best foods of the months.

15 C ele mai bune roduri din munţii cei vechi, Cele mai bune roade de pe dealurile cele vecinice,

May the Lord bring good to his land with the best things of the old mountains, and the best things of the hills that last forever,

16 C ele mai bune roade ale pămîntului şi din tot ce cuprinde el. Bunăvoinţa Celui ce S'a arătat în rug Să vină peste capul lui Iosif, Pe creştetul capului domnului fraţilor lui!

with the best things of the earth and all that is in it, and the favor of Him Who lived in the bush. Let these gifts come upon the head of Joseph, upon the crown of the head of the one who is ruler among his brothers.

17 E l are frumuseţa întîiului născut al taurului; Coarnele lui sînt cum sînt coarnele bivolului; Cu ele va împunge pe toate popoarele, Pînă la marginile pămîntului: Ele sînt zecile de mii ale lui Efraim, Ele sînt miile lui Manase.``

His great power is like the first-born of his bull. His horns are like the horns of the wild bull. With them he will push all the nations to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim, and the thousands of Manasseh.”

18 D espre Zabulon a zis:,, Bucură-te, Zabuloane, de alergările tale, Şi tu, Isahar, de corturile tale!

About Zebulun he said, “Be full of joy, Zebulun, in your going out. Be full of joy, Issachar, in your tents.

19 E i vor chema popoarele pe munte; Acolo, vor aduce jertfe de dreptate, Căci vor suge bogăţia mării, Şi comorile ascunse în nisip.``

They will call the people to the mountain. There they will give gifts that are right with God. For they will take out the riches of the seas and the hidden riches of the sand.”

20 D espre Gad a zis:,, Binecuvîntat să fie cine lărgeşte pe Gad: Gad se odihneşte ca un leu, şi sfîşie la braţe şi capete.

About Gad he said, “Happy is the one who gives much land to Gad! He lies down like a lion, and tears the arm and the crown of the head.

21 E l a ales cea dintîi parte a ţării, Căci acolo stă ascunsă moştenirea legiuitorului; El a mers cu fruntaşii poporului, A adus la îndeplinire dreptatea Domnului, Şi poruncile Lui faţă de Israel.``

He chose the best part for himself, for that was the ruler’s share. He came with the leaders of the people. He did what the Lord wanted him to do. And he obeyed His Law with Israel.”

22 D espre Dan a zis:,, Dan este un pui de leu, Care s'aruncă din Basan.``

About Dan he said, “Dan is a young lion, that jumps out from Bashan.”

23 D espre Neftali a zis:,, Neftali, sătul de bunăvoinţă, Şi copleşit cu binecuvîntări dela Domnul, Ia în stăpînire partea de apus şi miazăzi!``

About Naphtali he said, “O Naphtali, filled with favor, and full of the good things of the Lord, take the sea and the south for your own.”

24 D espre Aşer a zis:,, Binecuvîntat să fie Aşer între copiii lui Israel! Plăcut să fie fraţilor lui, Şi să-şi moaie piciorul în untdelemn!

About Asher he said, “May Asher be given more than the other sons. May he be favored by his brothers. Let him put his foot in oil.

25 Z ăvoarele tale să fie de fer şi de aramă, Şi puterea ta să ţină cît zilele tale!``

Your locks will be iron and brass. And your strength will last like your days.

26 N imeni nu este ca Dumnezeul lui Israel, El trece pe ceruri ca să-ţi vină în ajutor, Trece cu măreţie pe nori.

“There is none like the God of Jeshurun. He comes through the heavens to help you, through the sky in His great power.

27 D umnezeul cel vecinic este un loc de adăpost, Şi subt braţele Lui cele vecinice este un loc de scăpare. El a izgonit pe vrăjmaş dinaintea ta, Şi a zis:,, Nimiceşte -l.``

The God Who lives forever is your safe place. His arms are always under you. He drove away from in front of you those who hate you, and said, ‘Destroy!’

28 I srael este fără frică în locuinţa lui, Isvorul lui Iacov este deoparte Într'o ţară plină de grîu şi de must, Şi cerul lui picură roua.

So Israel lives in a safe place, the well of Jacob is safe, in a land of grain and new wine. Rain falls from His heavens.

29 F erice de tine, Israele! Cine este ca tine, Un popor mîntuit de Domnul, Scutul care îţi dă ajutor, Şi sabia care te face slăvit? Vrăjmaşii tăi vor face pe prietenii înaintea ta, Şi tu vei călca peste înălţimile lor.``

Happy are you, O Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord! He is the battle-covering Who helps you. He is the sword of your great power. So those who hate you will be afraid in front of you. And you will walk upon their high places.”