Ieremia 40 ~ Jeremiah 40

picture

1 I ată cuvîntul spus lui Ieremia din partea Domnului, după ce Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i -a dat drumul din Rama. Cînd a trimes să -l aducă, Ieremia era încă legat cu lanţuri, împreună cu toţi prinşii de război din Ierusalim şi din Iuda, cari aveau să fie duşi în Babilon.

This is the word which came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan, captain of the prison soldiers, had let him go from Ramah. He had taken him there in chains with all the other people of Jerusalem and Judah who were being taken to Babylon.

2 C ăpetenia străjerilor a trimes să aducă pe Ieremia, şi i -a zis:,, Domnul, Dumnezeul tău, a vestit mai dinainte aceste nenorociri împotriva locului acestuia;

The captain of the prison soldiers took Jeremiah and said to him, “The Lord your God promised this trouble against this place.

3 D omnul a adus şi a împlinit ce spusese; şi lucrurile acestea vi s'au întîmplat pentrucă aţi păcătuit împotriva Domnului şi n'aţi ascultat glasul Lui.

The Lord has brought it about, and has done just as He promised. This thing has happened to you because you people sinned against the Lord and did not listen to Him.

4 A cum, iată, te izbăvesc astăzi din lanţurile, pe cari le ai la mîni; dacă vrei să vii cu mine la Babilon, vino, şi voi îngriji de tine. Dar, dacă nu-ţi place să vii cu mine la Babilon, nu veni. Iată, toată ţara este înaintea ta, du-te unde vei crede, şi unde-ţi place să te duci!``

But now I am setting you free today from the chains on your hands. If you would like to come with me to Babylon, then come, and I will see that it goes well with you. But if you do not want to come with me to Babylon, do not come. See, the whole land is before you. Go where you think it is good and right for you to go.

5 Î nsă fiindcă el zăbovea să răspundă,,,Întoarce-te,`` a adăugat el,,, la Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Şafan, pe care l -a pus împăratul Babilonului peste cetăţile lui Iuda, şi rămîi cu el în mijlocul poporului; sau, du-te ori unde vei vrea să te duci!`` Căpetenia străjerilor i -a dat merinde şi daruri, şi i -a dat drumul.

If you stay, then go back to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has set over the cities of Judah. Stay with him among the people. Or go where you think it is right to go.” Then the captain of the prison soldiers gave him a share of food and a gift, and let him go.

6 I eremia s'a dus la Ghedalia, fiul lui Ahicam, la Miţpa, şi a rămas cu el în mijlocul poporului, care rămăsese în ţară.

So Jeremiah went to Mizpah, to Gedaliah the son of Ahikam. And he stayed with him among the people who were left in the land. Gedaliah Is Ruler of Judah

7 C înd au aflat toate căpeteniile oştirilor cari rămăseseră pe cîmp, cu oamenii lor, că împăratul Babilonului a pus ca dregător al ţării pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, şi că i -a încredinţat bărbaţii, femeile, copii, şi pe aceia din săracii ţării, cari nu fuseseră luaţi robi în Babilon,

Now all the captains of the armies that were in the field and their men heard that the king of Babylon had chosen Gedaliah the son of Ahikam to rule over the land. The king had put him over the men, women and children who were the poorest of the land and had not been taken to Babylon.

8 s 'au dus la Ghedalia la Miţpa; şi anume: Ismael, fiul lui Netania, Iohanan şi Ionatan, fiul lui Careah, Seraia, fiul lui Tanhumet, fiii lui Efai din Netofa, şi Iezania, fiul unui Maacatit, ei şi oamenii lor.

So they came to Gedaliah at Mizpah. With them were Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, together with their men.

9 G hedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Şafan, le -a jurat, lor şi oamenilor lor, zicînd:,, Nu vă temeţi să slujiţi Haldeilor; rămîneţi în ţară, slujiţi împăratului Babilonului, şi o veţi duce bine!

Then Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, made a promise to them and their men, saying, “Do not be afraid of serving the Babylonians. Stay in the land and serve the king of Babylon. Then it will go well with you.

10 I ată că eu rămîn la Miţpa, ca să fiu la porunca Haldeilor, cari vor veni la noi. Voi strîngeţi deci vinul, poamele de vară şi untdelemnul, puneţi-le în vasele voastre, şi locuiţi în cetăţile, în cari vă aflaţi!``

As for me, I will stay at Mizpah to stand for you in front of the Babylonians who come to us. But as for you, gather wine and summer fruit and oil, and store them in your jars. And live in your cities that you have taken.”

11 T oţi Iudeii cari erau în ţara Moabului, la Amoniţi, în ţara Edomului, şi în toate ţările, au auzit că împăratul Babilonului lăsase o rămăşiţă în Iuda, şi că le dăduse ca dregător pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Şafan.

All the Jews in Moab and Ammon and Edom, and in all the other countries, heard that the king of Babylon had left some of the people in Judah. They heard that he had chosen Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to rule over them.

12 Ş i toţi Iudeii aceştia, s'au întors din toate locurile, pe unde erau împrăştiaţi, au venit în ţara lui Iuda la Ghedalia, la Miţpa, şi au avut un mare belşug de vin şi de poame de vară.

Then all the Jews returned from all the places where they had been driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered much wine and summer fruit. Gedaliah Is Killed

13 I ohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştilor cari mai erau pe cîmp, au venit la Ghedalia, la Miţpa,

Now Johanan the son of Kareah and all the captains of the armies that were in the field came to Gedaliah at Mizpah.

14 ş i i-au zis:,,Ştiţi că Baalis, împăratul Amoniţilor, a însărcinat pe Ismael, fiul lui Netania, să te omoare?`` Dar Ghedalia, fiul lui Ahicam, nu i -a crezut.

They said to him, “Do you know that Baalis, the king of the sons of Ammon, has sent Ishmael the son of Nethaniah to kill you?” But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.

15 Ş i Iohanan, fiul lui Careah, a spus în taină lui Ghedalia, la Miţpa:,, Dă-mi voie să mă duc să omor pe Ismael, fiul lui Netania. Nimeni n'are să ştie. Pentru ce să te omoare el, şi să se risipească toţi cei din Iuda, cari s'au strîns la tine, şi să piară rămăşiţa lui Iuda?``

Then Johanan the son of Kareah said in secret to Gedaliah in Mizpah, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know about it. Why should he kill you? Then all the Jews who are gathered to you would go everywhere. And those of Judah who are left here would die.”

16 G hedalia, fiul lui Ahicam, a răspuns lui Iohanan, fiul lui Careah:,, Nu face lucrul acesta: căci ce spui tu despre Ismael, nu este adevărat!``

But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “Do not do this. For you are telling a lie about Ishmael.”