1 v remea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.``
“At that time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
2 A şa vorbeşte Domnul:,, Poporul celor ce-au scăpat de sabie, a căpătat trecere în pustie: Israel merge spre locul lui de odihnă.``
The Lord says, “The people who were not killed by the sword found loving-favor in the desert, when Israel looked for rest.”
3 D omnul mi Se arată de departe:, Te iubesc cu o iubire vecinică; deaceea îţi păstrez bunătatea Mea!
The Lord came to us from far away, saying, “I have loved you with a love that lasts forever. So I have helped you come to Me with loving-kindness.
4 T e voi aşeza din nou, şi vei fi aşezată din nou, fecioara lui Israel! Te vei împodobi iarăş cu timpanele tale, şi vei ieşi în mijlocul jocurilor voioase.
Again I will build you, and you will be built, O pure Israel! Again you will take up your brass noise-makers and go to the dances of the happy people.
5 V ei sădi iarăş vii pe înălţimile Samariei; ceice le vor sădi, le vor culege şi roadele.
Again you will plant grape-fields on the hills of Samaria. The planters will plant and find joy in the fruit.
6 C ăci vine ziua, cînd străjerii vor striga pe muntele lui Efraim:, Sculaţi-vă, să ne suim în Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!
For there will be a day when watchmen on the hills of Ephraim will call out, ‘Get up, and let us go up to Zion, to the Lord our God.’”
7 C ăci aşa vorbeşte Domnul:, Strigaţi de bucurie asupra lui Iacov, chiuiţi de veselie în fruntea neamurilor! Înălţaţi-vă glasurile, cîntaţi laude, şi ziceţi:, Doamne, izbăveşte pe poporul Tău, pe rămăşiţa lui Israel!``
For the Lord says, “Sing loud with joy for Jacob, and call out among the heads of the nations. Make it known, give praise, and say, ‘O Lord, save Your people. Save those who are left of Israel.’
8 I ată, îi aduc înapoi din ţara dela miazănoapte, îi adun dela marginile pămîntului: între ei este şi orbul şi şchiopul, femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii; o mare mulţime se întoarce înapoi aici!
See, I am bringing them from the north country. And I will gather them from the farthest parts of the earth. Among them will be the blind and those who cannot walk, the woman with child and she who is giving birth, together. Many people will return here.
9 P lîngînd vin, şi îi duc în mijlocul rugăciunilor lor; îi duc la rîuri de apă, pe un drum neted pe care nu se poticnesc. Căci Eu sînt Tatăl lui Israel, şi Efraim este întîiul Meu născut.
They will come crying, and in answer to their prayers, I will lead them. I will make them walk by rivers of waters on a straight path where they will not fall. For I am a father to Israel, and Ephraim is My first-born.”
10 A scultaţi Cuvîntul Domnului, neamuri, şi vestiţi -l în ostroave depărtate! Spuneţi:, Celce a risipit pe Israel îl va aduna, şi -l va păzi cum îşi păzeşte păstorul turma.
Hear the Word of the Lord, O nations, and make it known in the lands far across the sea. Say, “He Who sent Israel everywhere will gather them, and will watch over His flock like a shepherd.”
11 C ăci Domnul răscumpără pe Iacov, şi -l izbăveşte din mîna unuia mai tare decît el.
For the Lord has paid the price to make Jacob free. He has made him free from the one who was stronger than he.
12 E i vor veni, şi vor chiui de bucurie pe înălţimile Sionului; vor alerga la bunătăţile Domnului, la grîu, la must, la untuldelemn, la oi şi boi, sufletul le va fi ca o grădină bine udată, şi nu vor mai tînji.
And they will come and call out for joy on the height of Zion. They will shine with joy over the goodness of the Lord, over the grain, the new wine, and the oil, and over the young of the flock and the cattle. Their life will be like a well-watered garden. They will never have sorrow again.
13 A tunci fetele se vor veseli la joc, tinerii şi bătrînii se vor bucura şi ei; le voi preface jalea în veselie, şi -i voi mîngîia, le voi da bucurie, după necazurile lor.
Then the young women who have never had a man will dance for joy, and the young men and old as well. For I will change their sorrow to joy, and will comfort them. I will give them joy for their sorrow.
14 V oi sătura de grăsime sufletul preoţilor, şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.``
I will fill the soul of the religious leaders with more than they need. My people will be filled with My goodness,” says the Lord. The Lord Shows His Loving-Kindness on Israel
15 A şa vorbeşte Domnul: Un ţipăt se aude la Rama, plîngeri şi lacrămi amare: Rahela îşi plînge copiii; şi nu vrea să se mîngîie pentru copiii ei, căci nu mai sînt!``
The Lord says, “The sound of crying and much sorrow is heard in Ramah. Rachel is crying for her children. She will not be comforted because they are dead.”
16 A şa vorbeşte Domnul:, Opreşte-ţi plînsul, opreşte-ţi lacrămile din ochi; căci truda îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce iarăş din ţara vrăjmaşului.
The Lord says, “Keep your voice from crying and your eyes from tears. For you will receive pay for your work,” says the Lord. “They will return from the land of those who hate them.
17 E ste nădejde pentru urmaşii tăi, zice Domnul; copiii tăi se vor întoarce în ţinutul lor!`
There is hope for your future,” says the Lord, “and your children will return to their own land.
18 A ud pe Efraim bocindu-se:, M'ai pedepsit, şi am fost pedepsit, ca un junc nedeprins la jug; întoarce-mă Tu, şi mă voi întoarce, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul meu!
I have heard Ephraim crying in sorrow, ‘You have punished me, and I was punished, like a calf that has not learned. Bring me back that I may return to my place, for You are the Lord my God.
19 D upă ce m'am întors, m'am căit; şi după ce mi-am recunoscut greşelele, mă bat pe pulpă; sînt ruşinat şi roş de ruşine, căci port ocara tinereţei mele.` -
For after I turned back, I was sorry for my sins. And after I was taught, I hit my upper leg in sorrow. I was ashamed and troubled, because I suffered the shame from what I did when I was young.’
20 e ste Efraim un fiu scump, un copil iubit de Mine?`, Căci cînd vorbesc de el, Îmi aduc aminte cu gingăşie de el, de aceea Îmi arde inima în Mine pentru el, şi voi avea milă negreşit de el, zice Domnul. -
Is Ephraim My loved son? Is he the child of My joy? Yes, as many times as I have spoken against him, I still remember him. So My heart has a desire for him. For sure I will have loving-pity on him,” says the Lord.
21 R idică semne pe drum, pune stîlpi, ia seama la calea, la drumul pe care l-ai urmat... Întoarce-te, fecioara lui Israel, întoarce-te în cetăţile acestea cari sînt ale tale!
“Set up marks on the road for yourself. Set up marks to lead you the right way. Remember the way you went, and return, O pure Israel. Return to your cities.
22 P înă cînd vei fi pribeagă, fiică rătăcită? Căci Domnul face un lucru nou pe pămînt: femeia va peţi pe bărbat.
How long will you go here and there, O daughter without faith? For the Lord has made a new thing on the earth: A woman will keep a man safe.” Good Will Come to God’s People
23 A şa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:, Iată ce se va zice iarăş în ţara lui Iuda şi în cetăţile sale, cînd voi aduce înapoi pe prinşii lor de război:, Domnul să te binecuvinteze, locaş al neprihănirii, munte sfînt!`
The Lord of All, the God of Israel, says, “When I bring them back to their own land, once again the people in the land of Judah and in its cities will speak these words: ‘May the Lord bring good to you, O place that is right with God, O holy hill!’
24 I uda va locui acolo fără teamă în toate cetăţile lui, plugarii şi cei ce umblă cu turmele la păşune.
The people of Judah and all its cities will live there together, the farmer and they who go about with flocks.
25 C ăci voi răcori sufletul însetat, şi voi sătura orice suflet lihnit de foame.` -
For I will help the tired ones and give strength to everyone who is weak.”
26 L a aceste lucruri m'am trezit, şi am privit; şi somnul îmi fusese dulce. -
At this I woke up and looked, and my sleep was pleasing to me.
27 I ată, vin zile, zice Domnul, cînd voi însămînţa casa lui Israel şi casa lui Iuda cu o sămînţă de oameni şi o sămînţă de dobitoace.
“See, the days are coming,” says the Lord, “when I will plant the people of Israel and the people of Judah with the seed of man and the seed of animal.
28 Ş i cum am vegheat asupra lor ca să -i smulg, să -i tai, să -i dărîm, să -i nimicesc şi să le fac rău, tot aşa voi veghea asupra lor că să -i zidesc şi să -i sădesc, zice Domnul.``
And as I have watched over them to pull up, to break down, to take power away, to destroy, and to bring trouble, so I will watch over them to build and to plant,” says the Lord.
29 z ilele acelea, nu se va mai zice:, Părinţii au mîncat aguridă, şi copiilor li s'au sterpezit dinţii,`
“In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children got the sour taste.’
30 c i fiecare va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om, care va mînca aguridă, i se vor sterpezi dinţii!
But every one will die for his own sin. Each man who eats the sour grapes will get the sour taste.
31 I ată, vin zile, zice Domnul, cînd voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legămînt nou.
The days are coming,” says the Lord, “when I will make a New Way of Worship for the Jews and those of the family group of Judah.
32 N u ca legămîntul, pe care l-am încheiat cu părinţii lor, în ziua cînd i-am apucat de mînă, să -i scot din ţara Egiptului, legămînt, pe care l-au călcat, măcarcă aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul.``
The New Way of Worship will not be like the Old Way of Worship I gave to their early fathers. That was when I took them by the hand and led them out of Egypt. But they did not follow the Old Way of Worship, even when I was a husband to them,” says the Lord.
33 C i iată legămîntul, pe care -l voi face cu casa lui Israel, după zilele acelea, zice Domnul: Voi pune Legea Mea înlăuntrul lor, o voi scrie în inima lor; şi Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.
“This is the New Way of Worship that I will give to the Jews. When that day comes,” says the Lord, “I will put My Law into their minds. And I will write it on their hearts. I will be their God, and they will be My people.
34 N iciunul nu va mai învăţa pe aproapele, sau pe fratele său, zicînd:, Cunoaşte pe Domnul!` Ci toţi Mă vor cunoaşte, dela cel mai mic pînă la cel mai mare, zice Domnul; căci le voi ierta nelegiuirea, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor.
No one will need to teach his neighbor or his brother to know the Lord. All of them will already know Me from the least to the greatest,” says the Lord. “I will forgive their sins. I will remember their sins no more.”
35 A şa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele să lumineze ziua, care a rînduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărîtă marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul oştirilor:
The Lord, the Lord of All is His name, Who gives the sun for light during the day, and put the moon and the stars in place to give light during the night, Who causes the waves of the sea to make a loud noise, says,
36 D acă vor înceta aceste legi dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!``
“If these laws change before Me, then the children of Israel will stop being a nation before Me forever.”
37 A şa vorbeşte Domnul:, Dacă cerurile sus pot fi măsurate, şi dacă temeliile pămîntului jos pot fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu pe tot neamul lui Israel, pentru tot ce a făcut, zice Domnul.``
The Lord says, “If one can find out how wide the heavens are, and look through the deepest places of the earth, then I will send all the children of Israel away from Me for all that they have done,” says the Lord.
38 I ată, vin zile, zice Domnul, cînd cetatea va fi zidită iarăş în cinstea Domnului, dela turnul lui Hananeel pînă la poarta unghiului.
“See, the days are coming,” says the Lord, “when the city will be built again for the Lord from the tower of Hananel to the Corner Gate.
39 F rînghia de măsurat va trece încă pe dinaintea ei, pînă la dealul Gareb, şi de acolo va face un ocol în spre Goat.
And its wall will go out farther, straight on to the hill of Gareb. Then it will turn to Goah.
40 T oată valea unde se aruncă trupurile moarte şi cenuşa, şi toate ogoarele pînă la pîrîul Chedron, pînă la unghiul porţii cailor la răsărit, vor fi închinate Domnului şi nu vor mai fi niciodată nici surpate nici nimicite.``
The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the river Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, will be holy to the Lord. It will never again be pulled up by the roots or destroyed.”