Habacuc 3 ~ Habakkuk 3

picture

1 R ugăciunea proorocului Habacuc. (De cîntat în felul cîntecelor de jale).

Shigionoth tells of this prayer of Habakkuk, the man of God.

2 C înd am auzit, Doamne, ce ai vestit, m'am îngrozit. Însufleţeşte-Ţi lucrarea în cursul anilor, Doamne! Fă-Te cunoscut în trecerea anilor! Dar, în mînia Ta, adu-ţi aminte de îndurările Tale!

O Lord, I have heard of what You have done, and I am filled with fear. O Lord, do again in our times the great things which You have done before. Remember to show loving-kindness, even when You are angry.

3 D umnezeu vine din Teman, şi Cel Sfînt vine din muntele Paran... -(Oprire.) -Măreţia Lui acopere cerurile, şi slava Lui umple pămîntul.

God comes from Teman. The Holy One comes from Mount Paran. His shining-greatness covers the heavens, and the earth is full of His praise.

4 S trălucirea Lui este ca lumina soarelui, din mîna Lui pornesc raze, şi acolo este ascunsă tăria Lui.

He is as bright as the sun. He has light shining from His hand, where His power is hidden.

5 Î naintea Lui merge ciuma, şi molima calcă pe urmele lui.

Disease goes before Him, and much trouble comes after Him.

6 S e opreşte, şi măsoară pămîntul cu ochiul; priveşte, şi face pe neamuri să tremure; munţii cei vecinici se sfărîmă, dealurile cele vechi se pleacă; El umblă pe cărări vecinice.

He stood and looked over the earth. He looked and shook the nations. The lasting mountains were broken to pieces, and the old hills fell down. His ways last forever.

7 V ăd corturile Etiopiei, pline de groază, şi se cutremură colibele din ţara Madianului.

I saw the tents of Cushan in trouble. The tent curtains of the land of Midian were shaking.

8 S 'a mîniat oare Domnul pe rîuri? Împotriva rîurilor se aprinde mînia Ta, sau împotriva mării se varsă urgia Ta, de ai încălecat pe caii Tăi, şi Te-ai suit în carul Tău de biruinţă?

Were You angry with the rivers, O Lord? Was Your anger against the rivers? Or were You angry with the sea? You rode on Your horses. You rode on Your war-wagons saving people.

9 A rcul Tău este desvelit; blestemele sînt săgeţile Cuvîntului Tău... -(Oprire.) -Tu despici pămîntul ca să dai drumul rîurilor.

You took the covering off Your bow and put the arrows to the string. You divided the earth with rivers.

10 L a vederea Ta, se cutremură munţii; se năpustesc rîuri de apă; adîncul îşi ridică glasul, şi îşi înalţă valurile în sus.

The mountains saw You and shook. The flood of waters flowed by. The sea made its noise and its waves rose high.

11 S oarele şi luna se opresc în locuinţa lor, de lumina săgeţilor Tale cari pornesc, de strălucirea suliţei Tale care luceşte.

The sun and moon stood still in the heavens at the light of Your arrows, at the shining of Your spear.

12 T u cutreieri pămîntul în urgia ta, zdrobeşti neamurile în mînia Ta.

You walked over the earth in Your anger. In anger You crushed the nations under foot.

13 I eşi ca să izbăveşti pe poporul Tău, să izbăveşti pe unsul Tău; sfărîmi acoperişul casei celui rău, o nimiceşti din temelii pînă în vîrf. -(Oprire.) -

You went to save Your people, to save Your chosen ones. You crushed the leader of the land of the sinful and laid him open from thighs to neck.

14 S trăpungi cu săgeţile Tale capul căpeteniilor lui, cari se năpustesc peste mine ca furtuna, să mă pună pe fugă, scoţînd strigăte de bucurie, ca şi cum ar fi şi mîncat pe cel nenorocit în culcuş.

With his own spear You cut through the head of his soldiers. They came like a storm to send us everywhere, finding joy as if they were destroying in secret those who had it very hard.

15 C u caii Tăi mergi pe mare, pe spuma apelor mari.

You stepped on the sea with Your horses, on the waves of many waters.

16 C înd am auzit... lucrul acesta, mi s'a cutremurat trupul; la vestea aceasta, mi se înfioară buzele, îmi intră putrezirea în oase, şi-mi tremură genunchii. Căci aş putea oare aştepta în tăcere ziua necazului, ziua cînd asupritorul va merge împotriva poporului?

I heard and my body shook. My lips shook at the sound. My bones began to waste away and my legs shook. Yet I will be quiet and wait for the day of trouble to come upon the people who fight against us.

17 C ăci chiar dacă smochinul nu va înflori, viţa nu va da niciun rod, rodul măslinului va lipsi, şi cîmpiile nu vor da hrană, oile vor pieri din staule, şi nu vor mai fi boi în grajduri,

Even if the fig tree does not grow figs and there is no fruit on the vines, even if the olives do not grow and the fields give no food, even if there are no sheep within the fence and no cattle in the cattle-building,

18 e u tot mă voi bucura în Domnul, mă voi bucura în Dumnezeul mîntuirii mele!

yet I will have joy in the Lord. I will be glad in the God Who saves me.

19 D omnul Dumnezeul este tăria mea; El îmi face picioarele ca ale cerbilor, şi mă face să merg pe înălţimile mele. -Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu instrumente cu coarde

The Lord God is my strength. He has made my feet like the feet of a deer, and He makes me walk on high places. This is for the song leader, on my different kinds of harps.