1 M 'am desgustat de viaţă! Voi da drum slobod plîngerii mele, voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
“I hate my life. I will be free in my complaining. I will show how bitter I am in my soul when I speak.
2 E u zic lui Dumnezeu:, Nu mă osîndi! Arată-mi pentru ce Te cerţi cu mine!
I will say to God, ‘Do not say that I am guilty and punish me. Let me know why You work against me.
3 Î ţi place să chinuieşti, să dispreţuieşti făptura mînilor Tale, în timp ce faci să-Ţi strălucească bunăvoinţa peste sfatul celor răi?
Do You think it is right for You to make it hard for me, to turn away from the work of Your hands and favor the plans of the sinful?
4 O are ai ochi de carne, sau vezi cum vede un om?
Do You have eyes of flesh? Do You see as a man sees?
5 Z ilele Tale sînt ca zilele omului, şi anii Tăi ca anii lui,
Are Your days as the days of man, or Your years as man’s years,
6 c a să cercetezi fărădelegea mea şi să cauţi păcatul meu,
that You should look for my wrong-doing and my sin?
7 c înd ştii bine că nu sînt vinovat, şi că nimeni nu mă poate scăpa din mîna Ta?
You know that I am not guilty, yet there is no one who can take me away from Your hand.
8 M înile Tale m'au făcut şi m'au zidit, ele m'au întocmit în întregime... Şi Tu să mă nimiceşti!
‘Your hands put me together and made me, and now would You destroy me?
9 A du-Ţi aminte că Tu m'ai lucrat ca lutul; şi vrei din nou să mă prefaci în ţărînă?
Remember that You have made me as clay. Would You turn me into dust again?
10 N u m'ai muls ca laptele?
Did You not pour me out like milk and make me become hard like cheese?
11 M 'ai îmbrăcat cu piele şi carne, m'ai ţesut cu oase şi vine;
You have given me clothing of skin and flesh, and have tied me together with bones and cord.
12 m i-ai dat bunăvoinţa Ta şi viaţa, m'ai păstrat cu suflarea prin îngrijirile şi paza Ta.
You have given me life and loving-kindness. Your care has kept my spirit alive.
13 I ată totuş ce ascundeai în inima Ta, iată, ştiu acum, ce aveai de gînd:
Yet You have hidden these things in Your heart. I know that this is in Your thoughts.
14 c ă, dacă păcătuiesc, să mă pîndeşti, şi să nu-mi ierţi fărădelegea.
If I sin, You would see me, and would not free me from my guilt.
15 D acă sînt vinovat, vai de mine! Dacă sînt nevinovat, nu îndrăznesc să-mi ridic capul, sătul de ruşine şi cufundat în ticăloşia mea.
If I am sinful, it would be bad for me! If I am right and good, I cannot lift my head for I am filled with shame and see all my trouble.
16 Ş i dacă îndrăznesc să -l ridic, mă urmăreşti ca un leu, mă loveşti cu lucruri de mirat,
If I would lift up my head, You would hunt me like a lion. Again You would show Your power against me.
17 Î mi pui înainte noi martori împotrivă, Îţi creşte mînia împotriva mea, şi mă năpădeşti cu o droaie de nenorociri.
You would send new ones who would speak against me, and become more angry with me. You would send me more and more trouble.
18 P entruce m'ai scos din pîntecele mamei mele? O, de aş fi murit, şi ochiul să nu mă fi văzut!
‘Why then did You let me be born? If only I had died and no one had seen me!
19 A ş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!
I should have been as if I had never lived, carried from my mother to the grave.’
20 N u sînt zilele mele destul de puţine? Să mă lase dar, să plece dela mine, şi să răsuflu puţin,
Are not my days few? Leave me alone, that I may find a little comfort
21 î nainte de a mă duce, ca să nu mă mai întorc,
before I go to a place from which I will not return. I will go to the land of darkness and shadow.
22 î n ţara întunerecului şi a umbrei morţii, în ţara negurii adînci, unde domneşte umbra morţii şi neorînduiala, şi unde lumina este ca întunerecul!``
It is the land of complete darkness and shadow and trouble, where the light is darkness.”