1 C uvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
The Word of the Lord came to me saying,
2 F iul omului, spune o vorbă cu tîlc, spune o pildă casei lui Israel,
“Son of man, give the people of Israel this picture-story to think about.
3 ş i zi:,, Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,, Un vultur mare, cu aripi lungi, cu aripile întinse, acoperit cu pene pestriţe, a venit în Liban, şi a luat vîrful unui cedru.
Tell them, ‘The Lord God says, “A large eagle with big wings and long feathers of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar tree.
4 A rupt ramura cea mai înaltă a lui, a dus -o într'o ţară de negoţ, şi a pus -o într'o cetate de negustori;
He broke off the very top of its young branches and brought it to a land of traders. He placed it in a city of people who buy and sell.
5 a luat şi din sămînţa ţării şi a pus -o într'un pămînt roditor; a pus -o lîngă o apă mare, şi a sădit -o ca pe o salcie.
Then he took some of the seed of the land and planted it in good ground for growing. He planted it like a willow tree where there was much water to make it grow.
6 L ăstarul acesta a crescut, şi s'a făcut un butuc de viţă întins, dar nu prea înalt; viţele îi erau îndreptate spre vultur, şi rădăcinile erau supt el. Astfel s'a făcut un butuc de viţă, a dat lăstari, şi a făcut mlădiţe.
And it grew and became a low spreading vine. Its branches grew toward him, but its roots stayed under it. So it became a vine, and branches and leaves grew out from it.
7 M ai era însă un alt vultur, mare, cu aripi lungi şi cu pene multe. Şi iată că din pămîntul unde era sădită, viţa aceasta şi -a întins rădăcinile cu lăcomie spre el, şi şi -a îndreptat ramurile spre el, ca s'o ude mai mult decît pe stratul în care era sădită.
“But there was another large eagle with big wings and many feathers. And the vine turned its roots and branches toward him from where it was planted, that he might water it.
8 V iţa era sădită într'un pămînt bun, lîngă o apă mare, aşa ca să facă mlădiţe, să dea rod, şi să se facă o viţă minunată``.
It had been planted in good ground beside much water, that it might grow branches and give fruit and become a beautiful vine.”’
9 S pune, zice Domnul, Dumnezeu, îi va merge bine ei oare? Nu -i va smulge vulturul dintîi rădăcinile, şi -i va tăia rodul, şi i se vor usca toate frunzele odrăslite? Se va usca şi nu va trebui niciun braţ puternic, nici multă lume, ca s'o scoată din rădăcinile ei.
Tell them, ‘The Lord God says, “Will it live and grow? Will not its roots be pulled up and its fruit be cut off so that its leaves that started to grow dry up? It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.
10 I ată că este sădită: îi va merge bine? Dacă o va atinge vîntul de răsărit, nu se va usca ea oare? Da, se va usca în straturile unde a odrăslit.``
Even if it is planted again, will it live and grow? Will it not dry up when the east wind hits it? Will it not dry up in the place where it grew?”’”
11 C uvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
Then the Word of the Lord came to me saying,
12 S pune casei acesteia răzvrătite:,, Nu ştiţi ce înseamnă aceasta?`` Şi spune:,, Iată, împăratul Babilonului a venit la Ierusalim, a luat pe împăratul şi pe căpetenile lui, şi i -a dus cu el în Babilon.
“Now tell these sinful people, ‘Do you not know what these things mean?’ Tell them, ‘See, the king of Babylon came to Jerusalem. He took its king and the king’s sons, and brought them back with him to Babylon.
13 A luat un vlăstar de neam împărătesc, a făcut legămînt cu el, şi l -a pus să jure; dar pe mai marii ţării i -a luat cu el,
He took one of the king’s family and made an agreement with him. And he made him promise to keep it. He also took away the strong leaders of the land,
14 c a împărăţia să rămînă smerită, să nu se mai poată ridica, ci împăratul să-şi ţină legămîntul, rămînîndu -i credincios.
so that the nation would be under his power and not become strong again. It could only last by keeping his agreement.
15 D ar el s'a răsculat împotriva lui, şi a trimes soli în Egipt, ca să -i dea cai şi un mare număr de oameni. Celce a făcut asemenea lucruri va izbuti el oare, ca scăpa el oare? Cum să mai scape dacă a rupt legămîntul?``
But the king of Judah turned against him by sending his men to Egypt to get horses and a large army for him. Will it go well for him? Can he get away with that? Can he break the agreement and not be punished?
16 P e viaţa Mea, zice Domnul, Dumnezeu, că în ţara împăratului care l -a pus să domnească, faţă de care şi -a călcat jurămîntul şi al cărui legămînt l -a rupt, lîngă el, în mijlocul Babilonului va muri!
As I live,’ says the Lord God, ‘he will die in the land of the king who put him on the throne, whose promise he hated, and whose agreement he broke. He will die in Babylon.
17 A şa că nici Faraon nu va veni cu o oaste mare şi popor mult să -l ajute în război, cînd se vor ridica întărituri şi se vor face şanţuri pentru nimicirea multor suflete.
Pharaoh with his powerful army of many men will not help him in the war, when battle-walls are put up so that many people are killed.
18 E l a nesocotit jurămîntul, pînă într'atît, că a rupt legămîntul, ba încă şi -a dat mîna, şi a făcut toate aceste lucruri; nu va scăpa!
He hated the promise and broke the agreement. Because he had given his promise and then did all these things, he will not get away from being punished.’”
19 D e aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,, Pe viaţa Mea că, întrucît a nesootit jurămîntul făcut în Numele Meu, şi a rupt legămîntul Meu, voi face să se întoarce asupra capului lui lucrul acesta.
So the Lord God says, “As I live, I will punish him for hating My promise and for breaking My agreement.
20 Î mi voi întinde mreaja peste el, şi va fi prins în laţul Meu. Îl voi duce în Babilon, şi acolo îl voi judeca pentru abaterea săvîrşită de el faţă de Mine.
I will spread My net over him and he will be caught in My trap. Then I will bring him to Babylon and punish him there for not being faithful to Me.
21 D ar toţi fugarii din toate oştile lui vor cădea loviţi de sabie, şi ceice vor mai rămînea vor fi risipiţi în toate vînturile. Şi veţi şti că Eu, Domnul, am spus aceste lucruri.``
And all the best of his soldiers will be killed by the sword, and those left alive will be thrown to the wind. Then you will know that I, the Lord, have spoken.” God’s Promise of Hope
22 A şa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,, Eu însumi voi lua o rămurea din vîrful unui cedru mare, şi o voi pune la pămînt. Voi rupe din vîrful ramurilor lui o mlădiţă fragedă, şi o voi sădi pe un munte înalt şi ridicat.
The Lord God says, “I will also take a young branch from the very top of the cedar tree and plant it. I will break a soft new one from the very top of its young branches, and plant it on a high mountain.
23 Ş i anume, o voi sădi pe un munte înalt al lui Israel; ea va da lăstari, va aduce rod, şi se va face un cedru măreţ. Păsări de tot felul se vor odihni supt umbra ramurilor lui.
I will plant it on the high mountain of Israel. It will grow branches and give fruit and become a beautiful cedar. Birds of every kind will nest in it. They will nest in the shadow of its branches.
24 Ş i toţi copacii de pe cîmp vor şti că Eu, Domnul, am pogorît copacul care se înălţa şi am înălţat copacul care era plecat; că Eu am uscat copacul cel verde şi am înverzit copacul cel uscat. Eu, Domnul, am vorbit, şi voi şi face.
Then all the trees of the field will know that I am the Lord. I bring down the high tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree, and make the dry tree become green. I, the Lord, have spoken, and I will do what I say.”