1 Samuel 26 ~ 1 Samuel 26

picture

1 Z ifiţii s'au dus la Saul la Ghibea, şi au zis:,, Iată că David este ascuns pe dealul Hachila, în faţa pustiei.``

Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding on the hill of Hachilah, east of Jeshimon?”

2 S aul s'a sculat şi s'a pogorît în pustia Zif, cu trei mii de oameni aleşi din Israel, ca să caute pe David în pustia Zif.

So Saul got ready and went down to the desert of Ziph. He had 3, 000 chosen men of Israel with him, to look for David in the desert of Ziph.

3 A tăbărît pe dealul Hachila, în faţa pustiei, lîngă drum. David era în pustie; şi, înţelegînd că Saul merge în urmărirea lui în pustie,

Saul stayed on the hill of Hachilah, beside the road east of Jeshimon. And David was staying in the desert. When he saw that Saul came after him in the desert,

4 a trimes nişte iscoade, şi a aflat că în adevăr Saul venise.

David sent out spies and learned that Saul was coming for sure.

5 A tunci David s'a sculat şi a venit la locul unde tăbărîse Saul, şi a văzut locul unde era culcat Saul, cu Abner, fiul lui Ner, căpetenia oştirii lui. Saul era culcat în cort în mijlocul taberii şi poporul era tăbărît în jurul lui.

Then David got ready and came to the place where Saul was staying. He saw the place where Saul lay, with Abner the son of Ner, the captain of his army. Saul was lying in the center of the tents, and the people were sleeping around him.

6 D avid a luat cuvîntul, şi vorbind lui Ahimelec, Hetitul, şi lui Abişai, fiul Ţeruiei şi fratele lui Ioab, a zis:,, Cine vrea să se pogoare cu mine în tabără la Saul?`` Şi Abişai a răspuns:,, Eu, mă voi pogorî cu tine.``

Then David said to Ahimelech the Hittite and to Joab’s brother Abishai the son of Zeruiah, “Who will go down with me to the tents of Saul?” Abishai said, “I will go down with you.”

7 D avid şi Abişai s'au dus noaptea la popor. Şi iată că Saul era culcat şi dormea în cort în mijlocul taberii, şi suliţa lui era înfiptă în pămînt la capul lui. Abner şi poporul lui erau culcaţi în jurul lui.

So David and Abishai came to the people during the night. Saul lay sleeping in the center of the tents, with his spear in the ground at his head. Abner and the people were lying around him.

8 A bişai a zis lui David:,, Dumnezeu dă astăzi pe vrăjmaşul tău în mînile tale; lasă-mă, te rog, să -l lovesc cu suliţa mea, şi să -l pironesc dintr'o lovitură în pămînt, ca să n'am nevoie să -i mai dau alta.``

Abishai said to David, “Today God has given the one who hates you into your hand. Now let me nail him to the earth with the spear, hitting him just once. I will not hit him a second time.”

9 D ar David a zis lui Abişai:,, Nu -l omorî! Căci cine ar putea pune mîna pe unsul Domnului şi să rămînă nepedepsit?``

But David said to Abishai, “Do not destroy him. For who can put his hand out against the Lord’s chosen one and not be guilty?”

10 Ş i David a zis:,, Viu este Domnul, că numai Domnul îl poate lovi; fie că -i va veni ziua să moară, fie că se va pogorî... într'un cîmp de bătaie şi va peri.

David said, “As the Lord lives, He will destroy him. Or his day will come to die. Or he will be killed in battle.

11 S ă mă ferească Domnul, să pun mîna pe unsul Domnului! Ia numai suliţa dela căpătîiul lui, cu urciorul cu apă, şi să plecăm.``

May the Lord keep me from putting out my hand against the Lord’s chosen one. But take the spear that is at his head and the bottle of water, and let us go.”

12 D avid a luat dar suliţa şi urciorul cu apă de la căpătîiul lui Saul, şi au plecat. Nimeni nu i -a văzut, nici n'a băgat de seamă nimic, şi nimeni nu s'a deşteptat, căci Domnul îi cufundase pe toţi într'un somn adînc.

So David took the spear and the bottle of water from beside Saul’s head, and they went away. But no one saw it, or knew it, and no one woke, for they were all sleeping. A deep sleep from the Lord had come upon them.

13 D avid a trecut de cealaltă parte, şi a ajuns departe pe vîrful muntelui, la o mare depărtare de tabără.

Then David crossed over to the other side and stood far away on top of the mountain, with much land between them.

14 Ş i a strigat poporului şi lui Abner, fiul lui Ner:,, N'auzi tu, Abner?`` Abner a răspuns:,, Cine eşti tu care strigi către împăratul?``

David called to the army and to Ner’s son Abner, saying, “Will you not answer, Abner?” Abner answered, “Who are you who calls to the king?”

15 Ş i David a zis lui Abner:,, Oare nu eşti tu bărbat? Şi cine este ca tine în Israel? Pentruce atunci n'ai păzit pe împărat, stăpînul tău? Căci cineva din popor a venit să omoare pe împăratul, stăpînul tău.

David said to Abner, “Are you not a man? Who is like you in Israel? Why have you not watched over your lord the king? For one of the people came to destroy the king your lord.

16 C e ai făcut tu nu este bine. Viu este Domnul, că sînteţi vrednici de moarte, căci n'aţi vegheat asupra stăpînului vostru, asupra unsului Domnului. Uită-te acum unde este suliţa împăratului şi ulciorul de apă, cari erau la căpătîiul lui.``

This thing you have done is not good. As the Lord lives, all of you must die for sure. Because you did not watch over your lord, the Lord’s chosen one. Now see where the king’s spear is, and the bottle of water that was beside his head.”

17 S aul a cunoscut glasul lui David, şi a zis:,, Glasul tău este, fiul meu David?`` Şi David a răspuns:,, Glasul meu, împărate, domnul meu!``

Saul knew David’s voice, and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord the king.

18 Ş i a zis:,, Pentruce urmăreşte domnul meu pe robul său? Ce-am făcut, şi cu ce sînt vinovat?

Why is my lord coming after his servant? What have I done? What am I guilty of?

19 S ă binevoiască acum împăratul, domnul meu, să asculte cuvintele robului său:, Dacă Domnul este Cel ce te atîţă împotriva mea, să primească mirosul unui dar de mîncare dela noi; dar dacă oamenii te atîţă, blestemaţi să fie înaintea Domnului, fiindcă ei mă izgonesc azi ca să mă deslipească de moştenirea... Domnului, zicîndu-mi:, Du-te de slujeşte unor dumnezei străini!`

Now I beg you, let my lord the king listen to the words of his servant. If the Lord has made you come against me, let Him receive a gift. But if men have done this, may bad come to them before the Lord. For they have driven me out this day, that I should have no share of what the Lord has given. They say, ‘Go, worship other gods.’

20 O h! să nu-mi cadă sîngele pe pămînt departe de Faţa Domnului! Căci împăratul lui Israel a pornit să mă caute ca pe un purice, cum ar urmări o potîrniche în munţi.``

So do not let my blood fall to the ground away from the Lord. For the king of Israel has come out to look for one little bug, just as one looks for a partridge in the mountains.”

21 S aul a zis:,, Am păcătuit; întoarce-te, fiul meu David, căci nu-ţi voi mai face rău, fiindcă în ziua aceasta viaţa mea a fost scumpă înaintea ta. Am lucrat ca un nebun, şi am făcut o mare greşală.``

Then Saul said, “I have sinned. Return, my son David, for I will not hurt you again. Because my life was of great worth in your eyes this day. See, I have played the fool, and have made a big mistake.”

22 D avid a răspuns:,, Iată suliţa împăratului; să vină unul din oamenii tăi s'o ia.

David answered, “See the spear of the king! Let one of the young men come over and take it.

23 D omnul va răsplăti fiecăruia după dreptatea lui şi după credincioşia lui: căci Domnul te dăduse azi în mînile mele, şi eu n'am vrut să pun mîna pe unsul Domnului.

The Lord will pay each man for being right and good and faithful. For the Lord gave you into my hand today. But I would not put out my hand against the Lord’s chosen one.

24 Ş i după cum azi viaţa ta a avut un mare preţ înaintea mea, tot aşa şi viaţa mea va avea un mare preţ înaintea Domnului, şi El mă va izbăvi din orice necaz.``

Now see, as your life was of great worth in my eyes today, so may my life be of great worth in the eyes of the Lord. May He save me from all trouble.”

25 S aul a zis lui David:,, Fii binecuvîntat, fiul meu David! Tu vei face lucruri mari şi vei birui.`` David şi -a văzut de drum, şi Saul s'a întors acasă.

Then Saul said to David, “May good come to you, my son David. You will do many things and do them well.” So David went on his way, and Saul returned to his place.