1 C opiii lui Israel au făcut iarăş ce nu plăcea Domnului; şi Domnul i -a dat în mînile Filistenilor, timp de patruzeci de ani.
The people of Israel sinned in the eyes of the Lord again. So the Lord gave them into the hands of the Philistines for forty years.
2 E ra un om în Ţorea, din familia Daniţilor, care se chema Manoah. Nevastă-sa era stearpă, şi nu năştea.
There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites. His name was Manoah. His wife was not able to have children.
3 Î ngerul Domnului S'a arătat femeii, şi i -a zis:,, Iată că tu eşti stearpă, şi n'ai copii; dar vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu.
Then the angel of the Lord came to the woman and said to her, “See, you have not been able to have any children. But the Lord will make it possible for you to have a child and you will give birth to a son.
4 A cum ia bine seama, să nu bei nici vin, nici băutură tare, şi să nu mănînci nimic necurat.
So be careful not to drink wine or strong drink. Do not eat anything that is unclean.
5 C ăci vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu. Briciul nu va trece peste capul lui, pentrucă acest copil va fi închinat lui Dumnezeu din pîntecele mamei lui; şi el va începe să izbăvească pe Israel din mîna Filistenilor.``
You will have a child and give birth to a son. His hair must never be cut. Because the boy will be a Nazirite to God from the time he is born. He will begin to take Israel away from the Philistines’ power.”
6 F emeia s'a dus şi a spus bărbatului ei:,, Un om al lui Dumnezeu a venit la mine, şi avea înfăţişarea unui înger al lui Dumnezeu, o înfăţişare înfricoşată. Nu l-am întrebat de unde este, şi nici nu mi -a spus care -i este numele.
Then the woman came and told her husband. She said, “A man of God came to me. He looked like the angel of God, filling me with fear. I did not ask him where he came from. And he did not tell me his name.
7 D ar mi -a zis:,, Tu vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu; şi acum să nu bei nici vin nici băutură tare, şi să nu mănînci nimic necurat, pentrucă acest copil va fi închinat lui Dumnezeu din pîntecele maicii lui, pînă în ziua morţii lui``.
But he said to me, ‘See, it will be possible for you to have a child and give birth to a son. Do not drink wine or strong drink or eat anything that is unclean. For the boy will be a Nazirite to God from the time he is born to the time he dies.’”
8 M anoah a făcut Domnului următoarea rugăciune:,, Doamne, Te rog, să mai vină odată la noi omul lui Dumnezeu pe care l-ai trimes, şi să ne înveţe ce să facem pentru copilul care se va naşte!``
Then Manoah asked the Lord, saying, “O Lord, let the man of God whom You have sent come to us again. Let him teach us what to do for the boy who is to be born.”
9 D umnezeu a ascultat rugăciunea lui Manoah, şi Îngerul lui Dumnezeu a venit iarăş la femeie. Ea şedea într'un ogor, şi Manoah, bărbatul ei, nu era cu ea.
God listened to Manoah. The angel of God came again to the woman while she was sitting in the field. But Manoah her husband was not with her.
10 E a a alergat repede să dea de veste bărbatului ei, şi i -a zis:,, Iată că omul care venise în cealaltă zi la mine, mi s'a arătat iarăş``.
So the woman ran to her husband in a hurry. She told him, “See, the man who came the other day has come to me again.”
11 M anoah s'a sculat, a mers după nevastă-sa, s'a dus la omul acela, şi i -a zis:,, Tu ai vorbit femeii acesteia?`` El a răspuns:,, Eu``.
Manoah got up and followed his wife. When he came to the man he said to him, “Are you the man who spoke to the woman?” And he said, “I am.”
12 M anoah a zis:,, Acum, dacă se va împlini cuvîntul Tău, ce va trebui să păzim cu privire la copil, şi ce va fi de făcut?``
Manoah said, “When your words come true, what will be the boy’s way of life? What should he do?”
13 Î ngerul Domnului a răspuns lui Manoah:,, Femeia să se ferească de tot ce i-am spus.
The angel of the Lord said to Manoah, “Let the woman be careful to do all I have said.
14 S ă nu guste niciun rod din viţă, să nu bea nici vin, nici băutură tare, şi să nu mănînce nimic necurat; să păzească tot ce i-am poruncit.``
She must not eat anything from the vine or drink wine or strong drink. She must not eat anything that is unclean. Let her obey all I have told her.”
15 M anoah a zis Îngerului Domnului:,,Îngăduieşte-mi să Te opresc, şi să-Ţi pregătesc un ied``.
Manoah said to the angel of the Lord, “We ask of you, stay with us. So we may get a young goat ready for you to eat.”
16 Î ngerul Domnului a răspuns lui Manoah:,, Chiar dacă M'ai opri, n'aş mînca din bucatele tale; dar dacă vrei să aduci o ardere de tot, s'o aduci Domnului``. Manoah nu ştia că este Îngerul Domnului.
The angel of the Lord said to Manoah, “I will stay, but I will not eat your food. But if you get a burnt gift ready, then give it to the Lord.” For Manoah did not know that he was the angel of the Lord.
17 Ş i Manoah a zis Îngerului Domnului:,, Care-Ţi este numele, ca să-Ţi aducem slavă, cînd se va împlini cuvîntul Tău?``
Manoah said to the angel of the Lord, “What is your name? So we may honor you when your words come true.”
18 Î ngerul Domnului i -a răspuns:,, Pentruce Îmi ceri Numele? El este minunat.``
But the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name? It is a name of wonder.”
19 M anoah a luat iedul şi darul de mîncare, şi a adus jertfă Domnului pe stîncă. S'a făcut o minune, în timp ce Manoah şi nevastă-sa priveau.
So Manoah took the young goat with the grain gift. And he gave it on the rock to the Lord. Then the Lord did powerful works while Manoah and his wife watched.
20 P e cînd flacăra se suia de pe altar spre cer, Îngerul Domnului S'a suit în flacăra altarului. Văzînd lucrul acesta, Manoah şi nevastă-sa au căzut cu faţa la pămînt.
For the fire went up from the altar toward heaven. And the angel of the Lord went up in the fire of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell with their faces on the ground.
21 Î ngerul Domnului nu S'a mai arătat lui Manoah şi nevestei lui. Atunci Manoah a înţeles că este Îngerul Domnului,
The angel of the Lord did not show himself to Manoah or his wife again. Then Manoah knew that he was the angel of the Lord.
22 ş i a zis nevestei sale:,, Vom muri, căci am văzut pe Dumnezeu.``
So Manoah said to his wife, “We will die for sure. For we have seen God.”
23 N evastă-sa i -a răspuns:,, Dacă ar fi vrut Domnul să ne omoare, n'ar fi primit din mînile noastre arderea de tot şi darul de mîncare, nu ne-ar fi arătat toate acestea, şi nu ne-ar fi făcut să auzim acum asemenea lucruri``.
But his wife said to him, “If the Lord had wanted to kill us, He would not have received a burnt gift and grain gift from us. He would not have shown us all these things, or let us hear these things.”
24 F emeia a născut un fiu, şi i -a pus numele Samson. Copilul a crescut, şi Domnul l -a binecuvîntat.
Then the woman gave birth to a son and named him Samson. The child grew up and the Lord brought good to him.
25 Ş i Duhul Domnului a început să -l mişte la Mahane-Dan, între Ţorea şi Eştaol.
And the Spirit of the Lord began to work through him at the tents of Dan, between Zorah and Eshtaol.