Levitic 23 ~ Leviticus 23

picture

1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

The Lord said to Moses,

2 V orbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:, Iată sărbătorile Domnului, pe cari le veţi vesti ca adunări sfinte, iată sărbătorile Mele:

“Say to the people of Israel, ‘These are the special suppers of the Lord, which you will keep for holy meetings. These are My special suppers.

3 Ş ase zile să lucraţi; dar ziua a şaptea este Sabatul, ziua de odihnă, cu o adunare sfîntă. Să nu faceţi nici o lucrare în timpul ei: este Sabatul Domnului, în toate locuinţele voastre.

Work may be done for six days. But the seventh day is the Day of Rest, a holy meeting when you do no work at all. It is the Day of Rest to the Lord in all your homes. The Supper of Bread without Yeast

4 I ată sărbătorile Domnului, cu adunări sfinte, pe cari le veţi vesti la vremile lor hotărîte.

‘These are the special suppers of the Lord, the holy meetings you will keep at the right times.

5 Î n luna întîia, în a patrusprezecea zi a lunii, între cele două seri, vor fi Paştele Domnului.

On the fourteenth day of the first month in the evening begins the Lord’s religious gathering to remember how His people left Egypt.

6 Ş i în a cinsprezecea zi a lunii acesteia, va fi sărbătoarea azimilor în cinstea Domnului; şapte zile să mîncaţi azimi.

On the fifteenth day of the same month is the Lord’s special supper of bread without yeast. For seven days you will eat bread made without yeast.

7 Î n ziua întîia, să aveţi o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.

On the first day you will have a holy meeting. You will not do any hard work.

8 Ş apte zile să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. În ziua a şaptea să fie o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.``

But you will give a gift by fire to the Lord for seven days. On the seventh day is a holy meeting. You will not do any hard work.’” The Supper of First Fruits

9 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Then the Lord said to Moses,

10 V orbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:, Cînd veţi intra în ţara pe care v'o dau, şi cînd veţi secera sămănăturile, să aduceţi preotului un snop, ca pîrgă a secerişului vostru.

“Say to the people of Israel, ‘When you come into the land I am going to give you and gather its grain, bring some of the first fruits of your grain to the religious leader.

11 E l să legene snopul într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, ca să fie primit: preotul să -l legene într'o parte şi într'alta, a doua zi după Sabat.

He will wave the grain before the Lord for you to be received. The religious leader will wave it on the day after the Day of Rest.

12 Î n ziua cînd veţi legăna snopul, să aduceţi, ca ardere de tot Domnului, un miel de un an fără cusur;

On the day when you wave the grain, you will give a perfect, one year old male lamb as a burnt gift to the Lord.

13 s ă adăugaţi la el două zecimi de efă din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, ca dar de mîncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului; şi să aduceţi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin.

The grain gift with it will be one-fifth part of a basket of fine flour mixed with oil. It is a gift by fire to the Lord for a pleasing smell. And the drink gift with it will be a jar of wine.

14 S ă nu mîncaţi nici pîne, nici spice prăjite sau pisate, pînă în ziua aceasta, cînd veţi aduce un dar de mîncare Dumnezeului vostru. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

Do not eat bread or dry grain or new grain until this same day, when you have brought the gift to your God. It is to be a Law forever for all your people in all your homes. The Supper of Weeks

15 D e a doua zi după Sabat, din ziua cînd veţi aduce snopul ca să fie legănat într'o parte şi într'alta, să număraţi şapte săptămîni întregi.

‘Number seven full weeks from the day after the Day of Rest, from the day when you give the grain for the wave gift. There will be seven whole Days of Rest.

16 S ă număraţi cincizeci de zile pînă în ziua care vine după al şaptelea Sabat; şi atunci să aduceţi Domnului un nou dar de mîncare.

Number fifty days to the day after the seventh Day of Rest. Then give a new grain gift to the Lord.

17 S ă aduceţi din locuinţele voastre două pîni, ca să fie legănate într'o parte şi într'alta; să fie făcute cu două zecimi de efă din floarea făinii, şi coapte cu aluat: acestea sînt cele dintîi roade pentru Domnul.

Bring from your homes two loaves of bread for a wave gift, made of one-fifth part of a basket of fine flour. They will be made with yeast, as first-fruits to the Lord.

18 A fară de aceste pîni, să aduceţi ca ardere de tot Domnului şapte miei de un an fără cusur, un viţel şi doi berbeci; să adăugaţi la ei darul de mîncare şi jertfa de băutură obicinuite, ca dar de mîncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului.

With the bread give seven one year old male lambs that are perfect, and one young bull, and two rams. They will be a burnt gift to the Lord, with their grain gift and their drink gift. It is a gift by fire with a pleasing smell to the Lord.

19 S ă aduceţi şi un ţap ca jertfă de ispăşire, şi doi miei de un an ca jertfă de mulţămire.

Then give one male goat for a sin gift and two male lambs one year old for a peace gift.

20 P reotul să legene aceste dobitoace într'o parte şi într'alta ca dar legănat înaintea Domnului, împreună cu pînea adusă ca pîrgă şi cu cei doi miei: ele să fie închinate Domnului, şi să fie ale preotului.

The religious leader will wave them with the bread of the first-fruits as a wave gift before the Lord, with the two lambs. They will be holy to the Lord for the religious leader.

21 Î n aceeaş zi, să vestiţi sărbătoarea, şi să aveţi o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

On this same day call together a holy meeting. Do no hard work. It is a Law forever in all your homes for all your people.

22 C înd veţi secera sămănăturile din ţara voastră, să laşi nesecerat un colţ din cîmpul tău, şi să nu strîngi ce rămîne de pe urma secerătorilor. Să laşi săracului şi străinului aceste spice. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

‘When you gather the food of your land, do not pick all the way to the corners of your field. And do not gather the food that falls. Leave it for those in need and the stranger. I am the Lord your God.’” The Supper of Horns

23 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

The Lord said to Moses,

24 V orbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:,În luna a şaptea, în cea dintîi zi a lunii, să aveţi o zi de odihnă, vestită cu sunet de trîmbiţe, şi o adunare sfîntă.

“Say to the people of Israel, ‘On the first day of the seventh month, you will have a Day of Rest. It will be a day of remembering, made known by the blowing of horns, a holy meeting.

25 A tunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.``

Do not do any hard work. But give a gift by fire to the Lord.’” A Day to Be Made Free from Sin

26 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Then the Lord said to Moses,

27 z iua a zecea a acestei a şaptea luni, va fi ziua ispăşirii: atunci să aveţi o adunare sfîntă, să vă smeriţi sufletele, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.

“The tenth day of this seventh month is the day to be made free from sin. It will be a holy meeting for you. You will be without pride and give a gift by fire to the Lord.

28 S ă nu faceţi nici o lucrare în ziua aceea, căci este ziua ispăşirii, cînd trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru.

“Do no work on this day. For it is a day to be made free from sin, to be made free from your sin before the Lord your God.

29 O ricine nu se va smeri în ziua aceea, va fi nimicit din poporul lui.

If there is any person who will not be free from his pride on this day, he will be kept away from his people.

30 P e oricine va face în ziua aceea vreo lucrare oarecare, îl voi nimici din mijlocul poporului lui.

Whoever does any work on this day, I will destroy from among his people.

31 S ă nu faceţi nici o lucrare atunci. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui.

Do no work at all. It is a Law forever for all your people in all your homes.

32 A ceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, şi să vă smeriţi sufletele în ziua aceasta; din seara zilei a noua pînă în seara următoare, să prăznuiţi Sabatul vostru.``

It will be a Day of Rest for you. And you must be without pride. You will keep your Day of Rest from evening until evening on the ninth day of the month.” Supper of Tents

33 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

The Lord said to Moses,

34 V orbeşte copiilor lui Israel şi spune-le:,În a cincisprezecea zi a acestei a şaptea luni, va fi sărbătoarea corturilor, în cinstea Domnului, timp de şapte zile.

“Say to the people of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the special supper of tents to the Lord. It will last seven days.

35 Î n ziua întîi să fie o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în timpul ei.

A holy meeting will be on the first day. Do no hard work of any kind.

36 T imp de şapte zile, să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. A opta zi, să aveţi o adunare sfîntă, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc; aceasta să fie o adunare de sărbătoare: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în timpul ei.

Give a gift by fire to the Lord for seven days. On the eighth day have a holy meeting and give a gift by fire to the Lord. It is a special gathering. Do no hard work.

37 A cestea sînt sărbătorile Domnului, în cari veţi vesti adunări sfinte, ca să se aducă Domnului jertfe mistuite de foc, arderi de tot, daruri de mîncare, jertfe de vite şi jertfe de băutură, fiecare lucru la ziua hotărîtă.

‘These are the special suppers, the holy meetings you will keep at the right times. They will be for giving to the Lord gifts by fire, burnt gifts and grain gifts, gifts of animals and drink gifts, each on its own day.

38 A fară de aceasta să păziţi Sabatele Domnului, şi să vă aduceţi darurile voastre Domnului, să aduceţi toate jertfele făcute pentru împlinirea unei juruinţe şi toate darurile vostre făcute de bună voie.

These are to be added to the Days of Rest of the Lord, and your gifts, both those that are promised and your free-will gifts that you give to the Lord.

39 Î n a cincisprezecea zi a lunii acesteia a şaptea, cînd veţi strînge rodurile ţării, să prăznuiţi o sărbătoare în cinstea Domnului, timp de şapte zile: cea dintîi zi să fie o zi de odihnă, şi a opta să fie tot o zi de odihnă.

‘On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered the food of your land, you will have the special supper of the Lord for seven days. The first day and the eighth day will be Days of Rest.

40 Î n ziua întîi să luaţi poame din pomii cei frumoşi, ramuri de finici, ramuri de copaci stufoşi şi de sălcii de rîu, şi să vă bucuraţi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru, şapte zile.

On the first day, you will take the leaves of beautiful trees, branches of trees with big leaves and of trees beside the river. And be full of joy before the Lord your God for seven days.

41 Î n fiecare an să prăznuiţi sărbătoarea aceasta în cinstea Domnului, timp de şapte zile. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri. În luna a şaptea s'o prăznuiţi.

You will keep it as a special supper to the Lord seven days in the year. It will be a Law forever for all your people. You will have it in the seventh month.

42 Ş apte zile să locuiţi în corturi; toţi băştinaşii din Israel să locuiască în corturi,

You will live in tents for seven days. All who were born in Israel will live in tents.

43 p entruca urmaşii voştri să ştie că am făcut pe copiii lui Israel să locuiască în corturi, după ce i-am scos din ţara Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

So all your people to come may know that I had the people of Israel live in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.’”

44 A şa a spus Moise copiilor lui Israel cari sînt sărbătorile Domnului.

So Moses made known to the people of Israel the special suppers of the Lord.