Matei 9 ~ Matthew 9

picture

1 I sus S'a suit într'o corabie, a trecut marea, şi a venit în cetatea Sa.

Jesus got into a boat. He crossed over to the other side and came into His own city.

2 Ş i iată că I-au adus un slăbănog, care zăcea într'un pat. Isus le -a văzut credinţa, şi a zis slăbănogului:,,Îndrăzneşte, fiule! Păcatele îţi sînt iertate!``

They took a man to Him who was on his bed. This man was not able to move his body. Jesus saw their faith. He said, “Son, take hope. Your sins are forgiven.”

3 Ş i iată că, unii din cărturari au zis în ei înşişi:,, Omul acesta huleşte!``

Some of the teachers of the Law said to themselves, “This man speaks as if He is God, but He is not!”

4 I sus, care le cunoştea gîndurile, a zis:,, Pentruce aveţi gînduri rele în inimile voastre?``

Jesus knew what they were thinking. He said, “Why do you think bad thoughts in your hearts?

5 C ăci ce este mai lesne? A zice:,, Iertate îţi sînt păcatele``, sau a zice:,, Scoală-te şi umblă?``

Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’

6 D ar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pămînt să ierte păcatele, -,, Scoală-te``, a zis El slăbănogului,,, ridică-ţi patul, şi du-te acasă.``

But this is to show you that the Son of Man has power on earth to forgive sins.” He said to the sick man, “Get up! Take your bed and go home.”

7 S lăbănogul s'a sculat, şi s'a dus acasă.

He got up and went to his home.

8 C înd au văzut noroadele lucrul acesta, s'au spăimîntat, şi au slăvit pe Dumnezeu, care a dat oamenilor o astfel de putere.

All the people saw this. They were surprised and wondered about it. Then they gave thanks to God because He had given such power to men. Jesus Calls Matthew

9 D e acolo, Isus a mers mai departe, şi a văzut pe un om, numit Matei, şezînd la vamă. Şi i -a zis:,, Vino după Mine``. Omul acela s'a sculat, şi a mers după El.

As Jesus went from there, He saw a man called Matthew. Matthew was sitting at his work gathering taxes. Jesus said to him, “Follow Me.” Matthew got up and followed Jesus.

10 P e cînd şedea Isus la masă, în casă, iată că au venit o mulţime de vameşi şi păcătoşi, şi au şezut la masă cu El şi cu ucenicii Lui.

Jesus ate in Matthew’s house. Many men who gathered taxes and many who were sinners came to Matthew’s house and sat down with Jesus and His followers.

11 F ariseii au văzut lucrul acesta, şi au zis ucenicilor Lui:,, Pentruce mănîncă Învăţătorul vostru cu vameşii şi cu păcătoşii?``

The proud religious law-keepers saw this. They said to the followers of Jesus, “Why does your Teacher eat with men who gather taxes and with sinners?”

12 I sus i -a auzit, şi le -a zis:,, Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor, ci cei bolnavi.

Jesus heard them and said, “People who are well do not need a doctor.

13 D uceţi-vă de învăţaţi ce înseamnă:, Milă voiesc, iar nu jertfă!` Căci n'am venit să chem la pocăinţă pe cei neprihăniţi, ci pe cei păcătoşi.``

But go and understand these words, ‘I want loving-kindness and not a gift to be given.’ For I have not come to call good people. I have come to call those who are sinners.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

14 A tunci ucenicii lui Ioan au venit la Isus, şi I-au zis:,, De ce noi şi Fariseii postim des, iar ucenicii Tăi nu postesc de loc?``

Then the followers of John the Baptist came to Jesus. They asked, “Why do we and the proud religious law-keepers many times go without food so we can pray better? But Your followers never go without food so they can pray better.”

15 I sus le -a răspuns:,, Se pot jăli nuntaşii cîtă vreme este mirele cu ei? Vor veni zile, cînd mirele va fi luat dela ei, şi atunci vor posti.

Jesus said, “Can the friends at a wedding be sorry when the man just married is with them? But the days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better.

16 N imeni nu pune un petec de postav nou la o haină veche; pentrucă şi-ar lua umplutura din haină, şi ruptura ar fi mai rea.

“No one sews a piece of new cloth on an old coat, because if the new piece pulls away, it makes the hole bigger.

17 N ici nu pun oamenii vin nou în burdufuri vechi; altfel, burdufurile plesnesc, vinul se varsă, şi burdufurile se prăpădesc; ci vinul nou îl pun în burdufuri noi, şi se păstrează amîndouă.``

Men do not put new wine into old skin bags. If they did, the skins would break and the wine would run out. The bags would be no good. They put new wine into new skin bags and both can be used.” Two Healed Through Faith

18 P e cînd le spunea Isus aceste vorbe, iată că a venit unul din fruntaşii sinagogii, I s'a închinat, şi I -a zis:,, Fiica mea adineaori a murit; dar vino de pune-Ţi mînile peste ea, şi va învia.``

While Jesus talked to them, a leader of the people came and got down before Him, and worshiped Him. He said, “My daughter has just died. But come, lay Your hand on her and she will live.”

19 I sus S'a sculat, şi a plecat după el împreună cu ucenicii Lui.

Jesus got up and followed him. His followers went also.

20 Ş i iată o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sînge, a venit pe dinapoi, şi s'a atins de poala hainei Lui.

Just then a woman who had been sick with a flow of blood for twelve years came from behind. She touched the bottom of His coat.

21 C ăci îşi zicea ea:,, Numai să mă pot atinge de haina Lui, şi mă voi tămădui.``

She said to herself, “If I only touch the bottom of His coat, I will be healed.”

22 I sus S'a întors, a văzut -o, şi i -a zis:,,Îndrăzneşte, fiică! Credinţa ta te -a tămăduit.`` Şi s'a tămăduit femeia chiar în ceasul acela.

Then Jesus turned around. He saw her and said, “Daughter, take hope! Your faith has healed you.” At once the woman was healed.

23 C înd a ajuns Isus în casa fruntaşului sinagogii, şi cînd a văzut pe ceice cîntau din fluier, şi gloata bocind,

Jesus came into the leader’s house. He saw the people playing music and making much noise.

24 l e -a zis:,, Daţi-vă la o parte; căci fetiţa n'a murit, ci doarme!`` Ei îşi băteau joc de El.

He said to them, “Go now! For the girl is not dead, but is sleeping.” But they laughed at Him.

25 D ar, dupăce a fost scoasă gloata afară, Isus a intrat înlăuntru, a luat pe fetiţă de mînă, şi fetiţa s -a sculat.

He sent the people outside. Then He went in and took the girl’s hand. She was raised up.

26 Ş i s'a dus vestea despre această minune în tot ţinutul acela.

News of this went out into all the country. The Healing of Two Blind Men

27 C înd a plecat de acolo, s'au luat după Isus doi orbi, cari strigau şi ziceau:,, Ai milă de noi, Fiul lui David!``

Jesus went on from there. Two blind men followed Him. They called out, “Take pity on us, Son of David.”

28 D upă ce a intrat în casă, orbii au venit la El. Şi Isus le -a zis:,, Credeţi că pot face lucrul acesta?``,, Da, Doamne``, I-au răspuns ei.

Jesus went into the house. The blind men came to Him. Then Jesus said to them, “Do you have faith that I can do this?” They said to Him, “Yes, Sir!”

29 A tunci S'a atins de ochii lor, şi a zis:,, Facă-vi-se după credinţa voastră!``

Then Jesus put His hands on their eyes and said, “You will have what you want because you have faith.”

30 Ş i li s'au deschis ochii. Isus le -a poruncit cu tot dinadinsul şi le -a zis:,, Vedeţi, să nu ştie nimeni.``

Their eyes were opened. Jesus told them to tell no one.

31 D ar ei, cum au ieşit afară, au răspîndit vestea despre El în tot ţinutul acela.

But when they had gone, they told about Him everywhere in the country.

32 P e cînd plecau orbii aceştia, iată că au adus la Isus un mut îndrăcit.

As they went on their way, a man who had a demon and could not talk was brought to Jesus.

33 D upă ce a fost scos dracul din el, mutul a vorbit. Şi noroadele, mirate, ziceau:,, Niciodată nu s'a văzut aşa ceva în Israel!``

When the demon was put out of him, the man was able to talk. Many people were surprised and wondered about it. They said, “We have never seen in the nation of the Jews like this.”

34 D ar Fariseii ziceau:,, Cu ajutorul domnului dracilor scoate El dracii!``

But the proud religious law-keepers said, “He puts out demons by the help of the leader of the demons.”

35 I sus străbătea toate cetăţile şi satele, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi vindecînd orice fel de boală şi orice fel de neputinţă, care era în norod.

Jesus went on to all the towns and cities. He taught in their places of worship. He preached the Good News of the holy nation of God. He healed every sickness and disease the people had.

36 C înd a văzut gloatele, I s'a făcut milă de ele, pentru că erau necăjite şi risipite, ca nişte oi cari n'au păstor.

As He saw many people, He had loving-pity on them. They were troubled and were walking around everywhere. They were like sheep without a shepherd.

37 A tunci a zis ucenicilor Săi:,, Mare este secerişul, dar puţini sînt lucrătorii!

Then He said to His followers, “There is much grain ready to gather. But the workmen are few.

38 R ugaţi dar pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Lui.``

Pray then to the Lord Who is the Owner of the grain fields that He will send workmen to gather His grain.”