1 ¶ Entonces entrando en un barco, pasó al otro lado, y vino a su ciudad.
Jesus got into a boat. He crossed over to the other side and came into His own city.
2 Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama; y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.
They took a man to Him who was on his bed. This man was not able to move his body. Jesus saw their faith. He said, “Son, take hope. Your sins are forgiven.”
3 Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
Some of the teachers of the Law said to themselves, “This man speaks as if He is God, but He is not!”
4 Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis malas cosas en vuestros corazones?
Jesus knew what they were thinking. He said, “Why do you think bad thoughts in your hearts?
5 ¿ Qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; o decir: Levántate, y anda?
Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’
6 P ues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete a tu casa.
But this is to show you that the Son of Man has power on earth to forgive sins.” He said to the sick man, “Get up! Take your bed and go home.”
7 E ntonces él se levantó y se fue a su casa.
He got up and went to his home.
8 Y la multitud, viéndolo, se maravilló, y glorificó a Dios, que había dado tal potestad a los hombres.
All the people saw this. They were surprised and wondered about it. Then they gave thanks to God because He had given such power to men. Jesus Calls Matthew
9 ¶ Y pasando Jesús de allí, vio a un hombre que estaba sentado al banco de los tributos públicos, el cual se llamaba Mateo; y le dice: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
As Jesus went from there, He saw a man called Matthew. Matthew was sitting at his work gathering taxes. Jesus said to him, “Follow Me.” Matthew got up and followed Jesus.
10 Y aconteció que estando él sentado a la mesa en su casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos.
Jesus ate in Matthew’s house. Many men who gathered taxes and many who were sinners came to Matthew’s house and sat down with Jesus and His followers.
11 Y viendo esto los fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
The proud religious law-keepers saw this. They said to the followers of Jesus, “Why does your Teacher eat with men who gather taxes and with sinners?”
12 M as oyéndolo Jesús, les dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
Jesus heard them and said, “People who are well do not need a doctor.
13 A ndad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio; porque no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores al arrepentimiento.
But go and understand these words, ‘I want loving-kindness and not a gift to be given.’ For I have not come to call good people. I have come to call those who are sinners.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better
14 ¶ Entonces los discípulos de Juan vinieron a él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
Then the followers of John the Baptist came to Jesus. They asked, “Why do we and the proud religious law-keepers many times go without food so we can pray better? But Your followers never go without food so they can pray better.”
15 Y Jesús les dijo: ¿Pueden los hijos de la recámara nupcial tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? Mas vendrán días cuando el esposo les será quitado, y entonces ayunarán.
Jesus said, “Can the friends at a wedding be sorry when the man just married is with them? But the days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better.
16 Y nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
“No one sews a piece of new cloth on an old coat, because if the new piece pulls away, it makes the hole bigger.
17 N i echan vino nuevo en odres viejos; de otra manera los odres se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los odres; mas echan el vino nuevo en odres nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
Men do not put new wine into old skin bags. If they did, the skins would break and the wine would run out. The bags would be no good. They put new wine into new skin bags and both can be used.” Two Healed Through Faith
18 ¶ Hablando él estas cosas a ellos, he aquí vino un principal, y le adoró, diciendo: Mi hija acaba de morir; mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
While Jesus talked to them, a leader of the people came and got down before Him, and worshiped Him. He said, “My daughter has just died. But come, lay Your hand on her and she will live.”
19 Y se levantó Jesús, y le siguió con sus discípulos.
Jesus got up and followed him. His followers went also.
20 Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre hacía doce años, acercándose por detrás, tocó la franja de su vestido,
Just then a woman who had been sick with a flow of blood for twelve years came from behind. She touched the bottom of His coat.
21 p orque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré libre.
She said to herself, “If I only touch the bottom of His coat, I will be healed.”
22 M as Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha librado. Y la mujer fue libre desde aquella hora.
Then Jesus turned around. He saw her and said, “Daughter, take hope! Your faith has healed you.” At once the woman was healed.
23 Y llegado Jesús a casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la multitud que hacía bullicio,
Jesus came into the leader’s house. He saw the people playing music and making much noise.
24 l es dijo: Apartaos, que la muchacha no está muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
He said to them, “Go now! For the girl is not dead, but is sleeping.” But they laughed at Him.
25 P ero cuando la multitud fue echada fuera, entró, y la tomó de su mano, y se levantó la muchacha.
He sent the people outside. Then He went in and took the girl’s hand. She was raised up.
26 Y se difundió esta fama por toda aquella tierra.
News of this went out into all the country. The Healing of Two Blind Men
27 ¶ Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
Jesus went on from there. Two blind men followed Him. They called out, “Take pity on us, Son of David.”
28 Y llegado a la casa, vinieron a él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
Jesus went into the house. The blind men came to Him. Then Jesus said to them, “Do you have faith that I can do this?” They said to Him, “Yes, Sir!”
29 E ntonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme a vuestra fe os sea hecho.
Then Jesus put His hands on their eyes and said, “You will have what you want because you have faith.”
30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
Their eyes were opened. Jesus told them to tell no one.
31 M as ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
But when they had gone, they told about Him everywhere in the country.
32 Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.
As they went on their way, a man who had a demon and could not talk was brought to Jesus.
33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y la multitud se maravilló, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
When the demon was put out of him, the man was able to talk. Many people were surprised and wondered about it. They said, “We have never seen in the nation of the Jews like this.”
34 M as los fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
But the proud religious law-keepers said, “He puts out demons by the help of the leader of the demons.”
35 ¶ Y recorría Jesús todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y todo flaqueza en el pueblo.
Jesus went on to all the towns and cities. He taught in their places of worship. He preached the Good News of the holy nation of God. He healed every sickness and disease the people had.
36 Y viendo la multitud, tuvo misericordia de ella; porque estaba derramada y esparcida como ovejas que no tienen pastor.
As He saw many people, He had loving-pity on them. They were troubled and were walking around everywhere. They were like sheep without a shepherd.
37 E ntonces dice a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
Then He said to His followers, “There is much grain ready to gather. But the workmen are few.
38 R ogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.
Pray then to the Lord Who is the Owner of the grain fields that He will send workmen to gather His grain.”