1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Then these three men stopped answering Job, because he was right and good in his own eyes.
2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
But Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. He was angry at Job because he said he was right with God.
3 S e enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
And he was angry at his three friends because they had found no answer, yet they had said that Job was wrong.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
5 P ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
So Elihu the son of Barachel the Buzite said, “I am young, and you are old. So I did not feel that I should speak. I was afraid to tell you what I think.
7 Y o decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
I thought the older men should speak, and that the many years should teach wisdom.
8 C iertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
But it is the spirit in a man and the breath of the All-powerful that gives him understanding.
9 N o siempre los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
The old may not be wise. They may not understand what is right and fair.
10 P or tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi conocimiento.
So I say, ‘Listen to me. I also will tell you what I think.’
11 H e aquí yo he esperado a vuestras palabras, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
“See, I waited for your words. I listened to what you said and waited to hear more from you.
12 Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
I was careful to listen to you. There was no one who could prove that Job was wrong. None of you could answer his words.
13 P ara que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
Do not say, ‘We have found wisdom. God will show he is wrong, not man.’
14 A hora bien, él no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Now Job has not spoken his words against me. And I will not answer him with your words.
15 S e espantaron, no respondieron más; se les fueron las palabras.
“They are troubled and have no more to say. Words do not come.
16 Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
Should I wait because they do not speak, because they stand there and do not answer?
17 P or eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
I also will give my answer. I will tell what I think.
18 P orque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
For I am full of words. The spirit within me makes me speak.
19 D e cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y está que se brote como licor.
See, my stomach is like wine that cannot get out. It is ready to break like new wine bottles made of skin.
20 H ablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Let me speak, that I may find comfort. Let me open my lips and answer.
21 N o haré ahora acepción de personas, ni usaré con títulos lisonjeros con el hombre.
I will not show favor to anyone, or praise any man in a false way.
22 P orque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
For I do not know how to say sweet-sounding words that are not true, for then my Maker would soon take me away.