Amós 5 ~ Amos 5

picture

1 O íd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.

Hear this word, O people of Israel, this song of sorrow which I sing for you:

2 C ayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.

“The young pure woman Israel has fallen, and she will not rise again. She is left alone on her land. There is no one to raise her up.”

3 P orque así dijo el Señor DIOS: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.

For the Lord God says, “The city of Israel that sends out a thousand soldiers will have a hundred left. And the one that sends out a hundred will have ten left.”

4 P ero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;

The Lord says to the people of Israel, “Look for Me and live.

5 y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.

But do not look for Bethel. Do not go to Gilgal or cross over to Beersheba. For the people of Gilgal will be taken away to a strange land, and Bethel will come to nothing.”

6 B uscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.

Look for the Lord and live, or He will break out like fire in the family of Joseph. It will destroy, and no one in Bethel will be able to stop it.

7 L os que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra,

You turn what is right into something bitter. You throw what is right and good down to the earth.

8 m iren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;

The Lord made the stars of Pleiades and Orion. He changes darkness into morning, and turns day into night. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. The Lord is His name.

9 q ue da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.

He destroys the strong, so that the strong city is laid waste.

10 E llos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

They hate him who speaks strong words in the gate. They hate him who speaks the truth.

11 P or tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.

You crush the poor under foot and make them pay taxes with their grain. Because of this, even though you have built houses of cut stone, you will not live in them and even though you have planted beautiful grape-fields, you will not drink their wine.

12 P orque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben rescate, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.

For I know that you have done much wrong and your sins are many. You make trouble for those who are right and good, and you take pay in secret for wrong-doing. You will not be fair to the poor.

13 P or tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

The wise man keeps quiet at such a time, for it is a sinful time.

14 B uscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.

Look for good and not sin, that you may live. Then the Lord God of All will be with you, just as you have said.

15 A borreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.

Hate sin, and love good. And let what is fair be done at the gate. It may be that the Lord God of All will show kindness to those left of Joseph. The Day of the Lord

16 P or tanto, así dijo el SEÑOR, el Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡ay! Y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que endechar supieren.

So the Lord, the Lord God of All, says, “There is a loud crying in the city. In all the streets they say, ‘It is bad! It is bad!’ They call the farmers to cry in sorrow. They call those whose work is to cry over the dead to sing songs of sorrow.

17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dijo el SEÑOR.

And there are cries of sorrow in all the grape-fields, because I will pass among you,” says the Lord.

18 ¡ Ay de los que desean el día del SEÑOR! ¿Para qué queréis este día del SEÑOR? Será de tinieblas, y no de luz;

It is bad for you who want the day of the Lord to come. For what will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light.

19 c omo el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra.

It will be as when a man runs away from a lion and is met by a bear. It will be as when a man goes home and rests with his hand against the wall, and gets bitten by a snake.

20 ¿ No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

Will not the day of the Lord be darkness instead of light, very dark with nothing bright in it?

21 A borrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.

“I hate your special suppers. I will have nothing to do with them. And I am not pleased with your religious meetings.

22 Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.

Even if you give Me burnt gifts and grain gifts in worship, I will not receive them. I will not even look at the peace gifts of your fat animals.

23 Q uita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

Take the noise of your songs away from Me. I will not listen to the sound of your harps.

24 A ntes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.

But let what is fair roll down like waters. Let what is right and good flow forever like a river.

25 ¿ Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

“O people of Israel, was it to Me you gave gifts of animals and grain on the altar for forty years in the desert?

26 Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

You also carried with you Sikkuth your king and Kiyyun your star god, the false gods you made for yourselves.

27 O s haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.

So I will make you go as prisoners to the other side of Damascus,” says the Lord, Whose name is the God of All.