1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
The Lord said to Moses and Aaron,
2 H ablad a los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
“Say to the people of Israel, ‘When a man has something flowing from his body, what is flowing is unclean.
3 Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, o que su carne se cerró por causa de su flujo, él será inmundo.
If it flows, or if it fills up and stops flowing, he will be unclean.
4 T oda cama en que se acostare el que tuviere flujo, será inmunda; y toda cosa sobre que se sentare, inmunda será.
Every bed on which the person with the flow lies will be unclean.
5 Y cualquiera que tocare su cama, lavará sus vestidos; se lavará también a sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Whoever touches his bed must wash his clothes and wash himself in water. And he will be unclean until evening.
6 Y el que se sentare sobre aquello en que se hubiere sentado el que tiene flujo, lavará sus vestidos, se lavará también a sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Whoever sits where the man with the flow has been sitting must wash his clothes and wash himself with water. He will be unclean until evening.
7 A simismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Whoever touches the person with the flow must wash his clothes and wash himself in water. And he will be unclean until evening.
8 Y si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus vestidos, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.
If the man with the flow spits on one who is clean, then he must wash his clothes, wash himself in water, and be unclean until evening.
9 Y todo aparejo sobre que cabalgare el que tuviere flujo, será inmundo.
Any leather seat on which the man who is unclean has been sitting will be unclean.
10 Y cualquiera que tocare cualquier cosa que haya estado debajo de él, será inmundo hasta la tarde; y el que la llevare, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
Whoever touches anything that was under him will be unclean until evening.
11 Y todo aquel a quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Anyone the man with the flow touches must wash his clothes and wash himself in water. He will be unclean until evening.
12 Y el vaso de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrado; y todo vaso de madera será lavado con agua.
The clay pot that the man with the flow touches must be broken. And anything made of wood must be washed in water.
13 Y cuando se hubiere limpiado de su flujo el que tiene flujo, se ha de contar siete días desde su purificación, y lavará sus vestidos, y lavará su carne en aguas vivas, y será limpio.
‘When the flow of the man stops, he will take seven days to make himself clean. Then he will wash his clothes and wash his body in running water. And he will be clean.
14 Y el octavo día tomará dos tórtolas, o dos palominos, y vendrá delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los dará al sacerdote;
On the eighth day he will take two turtle-doves or two young pigeons, come before the Lord at the door of the meeting tent, and give them to the religious leader.
15 y el sacerdote ofrecerá el uno como el pecado, y el otro como holocausto; y el sacerdote lo reconciliará de su flujo delante del SEÑOR.
The religious leader will give them, one for a sin gift, and the other for a burnt gift. So the religious leader will pay for his sins before the Lord because of his flow.
16 Y el hombre, cuando de él saliere derramamiento de simiente, lavará en agua toda su carne, y será inmundo hasta la tarde.
‘If a man’s seed comes from his sex part, he must wash his whole body in water. And he will be unclean until evening.
17 Y todo vestido, o toda piel sobre la cual hubiere el derramamiento de simiente, se lavará con agua, y será inmunda hasta la tarde.
Any clothing or leather on which the seed touches must be washed with water. It will be unclean until evening.
18 Y la mujer con quien el varón tuviere ayuntamiento de simiente, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
If a man lies with a woman so that seed goes out from him, they must both wash themselves in water and will be unclean until evening.
19 ¶ Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que la tocare, será inmundo hasta la tarde.
‘When a woman has something flowing from her body, and if it is blood, she will be unclean for seven days. Whoever touches her will be unclean until evening.
20 Y todo aquello sobre lo que ella se acostare mientras su separación, será inmundo; y todo aquello sobre lo que se sentare, será inmundo.
Everything she lies on while she is unclean will be unclean. And everything she sits on will be unclean.
21 Y cualquiera que tocare su cama, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Whoever touches her bed must wash his clothes and wash himself in water and be unclean until evening.
22 T ambién cualquiera que tocare cualquier mueble sobre lo que ella se hubiere sentado, lavará sus vestidos; se lavará luego a sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and wash himself in water and be unclean until evening.
23 Y si alguna cosa estuviere sobre la cama, o sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que lo tocare será inmundo hasta la tarde.
If he touches anything on her bed or where she sat, he will be unclean until evening.
24 Y si alguno durmiere con ella, y la inmundicia de ella fuere sobre él, será inmundo por siete días; y toda cama sobre la que durmiere, será inmunda.
If a man lies with her so that her blood is on him, he will be unclean for seven days. And every bed he lies on will be unclean.
25 Y la mujer, cuando manare el flujo de su sangre por muchos días fuera del tiempo de su costumbre, o cuando tuviere flujo de sangre más de su costumbre; todo el tiempo del flujo de su inmundicia, será inmunda como en los días de su costumbre.
‘If a woman has a flow of blood for many days, at a different time than when it happens each month, or if the blood flows longer at that time, all the days the blood flows she will be unclean. It will be as if it were the time when she is unclean each month. She will be unclean.
26 T oda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y todo mueble sobre el que se sentare, será inmundo, como la inmundicia de su costumbre.
Any bed she lies on while her blood is flowing will be like the bed during the time she is unclean and whatever she sits on will be unclean.
27 C ualquiera que tocare esas cosas será inmundo; y lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Whoever touches them will be unclean. He must wash his clothes and wash himself in water and be unclean until evening.
28 Y cuando fuere limpia de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
When she becomes clean from her flow, she will wait seven days. After that she will be clean.
29 Y al octavo día tomará consigo dos tórtolas, o dos palominos, y los traerá al sacerdote, a la puerta del tabernáculo del testimonio;
On the eighth day she will take two turtle-doves or two young pigeons, and bring them to the religious leader at the door of the meeting tent.
30 y el sacerdote ofrecerá el uno como el pecado, y el otro como holocausto; y la reconciliará el sacerdote delante del SEÑOR del flujo de su inmundicia.
The religious leader will give one for a sin gift and the other for a burnt gift. In this way the woman will be clean before the Lord from the flow of blood that made her unclean.’
31 A sí apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, y no morirán por sus inmundicias ensuciando mi tabernáculo, que está entre ellos.
“In this way you will keep the people of Israel away from whatever makes them unclean or they will die because of making My meeting tent unclean that is among them.”
32 E sta es la ley del que tiene flujo, y del que sale derramamiento de simiente, viniendo a ser inmundo a causa de ello;
This is the law for him who has something flowing from his body, and for the man whose seed flows from his sex part and makes him unclean.
33 y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea macho o hembra; y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
And this is the law for the woman who is sick because of her flow of blood, and for the man or woman who has something flowing from the body, and for the man who lies with a woman who is unclean.