1 ¶ Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
Some time later, there was a religious gathering of the Jews. Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales.
In Jerusalem there is a pool with five porches called Bethesda near the sheep gate.
3 E n éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
Inside these porches lay many sick people. Some were blind. Some could not walk. Some could not move their bodies.
4 P orque un ángel descendía a cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviera.
(An angel of the Lord came at certain times and made the water move. All of them were waiting for it to move. Whoever got in the water first after it was moving was healed of whatever sickness he had.)
5 Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
A man was there who had been sick for thirty-eight years.
6 C uando Jesús vio a éste echado, y supo que ya llevaba mucho tiempo, le dice: ¿Quieres ser sano?
Jesus saw him lying there and knew the man had been sick a long time. Jesus said to him, “Would you like to be healed?”
7 Y el enfermo le respondió: Señor, no tengo hombre que cuando el agua fuere revuelta, me meta en el estanque; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
The sick man said, “Sir, I have no one to put me in the pool when the water is moving. While I am coming, another one gets in first.”
8 L e dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
Jesus said to him, “Get up! Pick up your bed and walk.”
9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
At once the man was healed and picked up his bed and walked. This happened on the Day of Rest.
10 E ntonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho.
The Jews said to the man who had been healed, “This is the Day of Rest. It is against the Law for you to carry your bed.”
11 L es respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
He said to them, “The Man Who healed me said to me, ‘Pick up your bed and walk.’
12 Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?
Then the Jews asked him, “What man said to you, ‘Pick up your bed and walk’ ?”
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién era; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
The man who had been healed did not know Who He was. Jesus had gone away while many people were there.
14 D espués le halló Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí, eres ya sano; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.
Later Jesus found the man who had been healed in the house of God. He said to him, “Listen! You have been healed. Stop sinning or something worse will come to you.”
15 E l se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.
The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had healed him. The Jews Want to Kill Jesus
16 Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
Because Jesus did these things on the Day of Rest, the Jews made it very hard for Him.
17 ¶ Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
Jesus said to them, “My Father is still working all the time so I am working also.”
18 E ntonces, por tanto, más procuraban los judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también a su Padre llamaba Dios, haciéndose igual a Dios.
The Jews tried all the more to kill Him, not only because He had worked on the Day of Rest, but because He had also called God His Own Father. This made Him the same as God. Jesus Tells How He Works
19 R espondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
Then Jesus said to them, “For sure, I tell you, the Son can do nothing by Himself. He does what He sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son does also.
20 P orque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.
The Father loves the Son and shows the Son everything He does. The Father will show Him greater works than these. They will surprise you.
21 P orque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.
The Father raises up the dead and makes them live. The Son also gives life to anyone He chooses.
22 P orque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo;
The Father does not say who is guilty. He gives this to the Son to do.
23 p ara que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
He does this so that all people will honor the Son as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father Who sent Him.
24 D e cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida.
“For sure, I tell you, anyone who hears My Word and puts his trust in Him Who sent Me has life that lasts forever. He will not be guilty. He has already passed from death into life. The Good People and the Sinful People Are Raised from the Dead
25 D e cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán.
“For sure, I tell you, the time is coming. Yes, the time is here when the dead will hear the voice of the Son of God. Those who hear will live.
26 P orque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviera vida en sí mismo;
The Father has life in Himself. He has given power to the Son to have life in Himself.
27 y también le dio potestad de hacer juicio, por cuanto es Hijo de hombre.
God has given Him the right and the power to say if people are guilty, because He is the Son of Man.
28 N o os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Do not be surprised at this. The time is coming when all who are in their graves will hear His voice.
29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
They will come out. Those who have done good will be raised again and will have new life. Those who have been sinful will be raised again and will be told they are guilty and will be punished. Jesus Tells of John and of Himself
30 N o puedo yo de mí mismo hacer nada; como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, del Padre.
“I can do nothing by Myself. I say who is guilty only as My Father tells Me. That way, what I say is right, because I am not trying to do what I want to do. I am doing what the Father, Who sent Me, wants Me to do.
31 ¶ Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I tell about Myself, My words are worth nothing.
32 O tro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
There is another One Who tells about Me. I know the words He says about Me are true.
33 V osotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
“You sent to John the Baptist and he told you the truth.
34 P ero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.
I do not need words from men to say I am right. I say this that you might be saved from the punishment of sin.
35 E l era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz.
John the Baptist was a burning and shining light. You were willing for awhile to be glad in his light.
36 M as yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio que cumpliera, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
I have something greater than John which tells of Me. I am doing works the Father has given Me to do and they are proving that the Father has sent Me.
37 Y el que me envió, el Padre, él dio testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
The Father has told of Me and has sent Me. You have never heard His voice. You have never seen Him.
38 N i tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.
You do not have His Word living in your hearts because you do not put your trust in the One He sent.
39 E scudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
“You do read the Holy Writings. You think you have life that lasts forever just because you read them. They do tell of Me.
40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
But you do not want to come to Me so you might have life.
41 G loria de los hombres no recibo.
I do not take any honor from men.
42 M as yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
I know you and you do not have the love of God in your hearts.
43 Y o he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
I have come in the name of My Father. You do not receive Me. If another person comes in his own name, you will receive him.
44 ¿ Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de solo Dios es.
How can you believe when you are always wanting honor from each other? And yet you do not look for the honor that comes from the only God.
45 N o penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
“Do not think that I will tell the Father you are guilty. The one who says you are guilty is Moses. You trust him.
46 P orque si vosotros creyerais a Moisés, me creeríais a mí; porque de mí escribió él.
If you had believed Moses, you would believe Me. For Moses wrote about Me.
47 Y si a sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?
If you do not believe what he wrote, how will you believe My Words?”