1 ¶ Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.
So the heavens and the earth were completed, and all that is in them.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.
On the seventh day God ended His work which He had done. And He rested on the seventh day from all His work which He had done.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
Then God honored the seventh day and made it holy, because in it He rested from all His work which He had done. The Garden of Eden
4 ¶ Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.
5 y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciera; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrara la tierra;
Now no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground.
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
But a fog came from the earth and watered the whole top of the ground.
7 F ormó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
Then the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.
8 ¶ Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
The Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made.
9 T ambién había hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
And the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
Now a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.
11 E l nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
The name of the first is Pishon. It flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
The gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are there.
13 E l nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
The name of the second river is Gihon. It flows around the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
The name of the third river is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 T omó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.
Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.
16 ¶ Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
The Lord God told the man, “You are free to eat from any tree of the garden.
17 m as del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
But do not eat from the tree of learning of good and bad. For the day you eat from it you will die for sure.”
18 ¶ Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
Then the Lord God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper that is right for him.”
19 F ormó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre, para que viera cómo les había de llamar; y todo lo que al hombre llamó al alma viviente, es ese su nombre.
Out of the ground the Lord God made every animal of the field and every bird of the sky. He brought them to the man to find out what he would call them. And whatever the man called a living thing, that was its name.
20 Y el hombre puso nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para el hombre no halló ayuda que estuviera delante de él.
Adam gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field. But there was no helper found that was right for Adam.
21 ¶ Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó de uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar;
So the Lord God put the man to sleep as if he were dead. And while he was sleeping, He took one of the bones from his side and closed up the place with flesh.
22 y edificó el SEÑOR Dios lo que tomó del costado del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
The Lord God made woman from the bone which He had taken from the man. And He brought her to the man.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.”
24 P or tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
For this reason a man will leave his father and his mother, and will be joined to his wife. And they will become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
The man and his wife were both without clothes and were not ashamed.