1 ¶ Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the seventh day God ended His work which He had done; and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
And God blessed (spoke good of) the seventh day, set it apart as His own, and hallowed it, because on it God rested from all His work which He had created and done.
4 ¶ Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens—
5 y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciera; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrara la tierra;
When no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up, for the Lord God had not caused it to rain upon the earth and there was no man to till the ground,
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
But there went up a mist (fog, vapor) from the land and watered the whole surface of the ground—
7 F ormó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath or spirit of life, and man became a living being.
8 ¶ Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
And the Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He put the man whom He had formed (framed, constituted).
9 T ambién había hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
And out of the ground the Lord God made to grow every tree that is pleasant to the sight or to be desired—good (suitable, pleasant) for food; the tree of life also in the center of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
Now a river went out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four heads.
11 E l nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
The first is named Pishon; it is the one flowing around the whole land of Havilah, where there is gold.
12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
The gold of that land is of high quality; bdellium (pearl?) and onyx stone are there.
13 E l nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
The second river is named Gihon; it is the one flowing around the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
The third river is named Hiddekel; it is the one flowing east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 T omó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.
And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard and keep it.
16 ¶ Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And the Lord God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree of the garden;
17 m as del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
But of the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.
18 ¶ Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
Now the Lord God said, It is not good (sufficient, satisfactory) that the man should be alone; I will make him a helper (suitable, adapted, complementary) for him.
19 F ormó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre, para que viera cómo les había de llamar; y todo lo que al hombre llamó al alma viviente, es ese su nombre.
And out of the ground the Lord God formed every beast and living creature of the field and every bird of the air and brought them to Adam to see what he would call them; and whatever Adam called every living creature, that was its name.
20 Y el hombre puso nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para el hombre no halló ayuda que estuviera delante de él.
And Adam gave names to all the livestock and to the birds of the air and to every beast of the field; but for Adam there was not found a helper meet (suitable, adapted, complementary) for him.
21 ¶ Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó de uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar;
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam; and while he slept, He took one of his ribs or a part of his side and closed up the flesh.
22 y edificó el SEÑOR Dios lo que tomó del costado del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
And the rib or part of his side which the Lord God had taken from the man He built up and made into a woman, and He brought her to the man.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
Then Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.
24 P or tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Therefore a man shall leave his father and his mother and shall become united and cleave to his wife, and they shall become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
And the man and his wife were both naked and were not embarrassed or ashamed in each other’s presence.