Jeremías 29 ~ Jeremiah 29

picture

1 Y éstas son las palabras de la carta que Jeremías profeta envió de Jerusalén a los ancianos que habían quedado de los transportados, y a los sacerdotes y profetas, y a todo pueblo que Nabucodonosor llevó cautivo de Jerusalén a Babilonia

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders in exile and to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon.

2 ( después que salió el rey Jeconías y la reina, y los de palacio, y los príncipes de Judá y de Jerusalén, y los artífices, y los ingenieros de Jerusalén),

This was after King Jeconiah and the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the smiths had departed from Jerusalem.

3 p or mano de Elasa hijo de Safán, y de Gemarías hijo de Hilcías, (los cuales envió Sedequías rey de Judá a Nabucodonosor rey de Babilonia), diciendo:

by the hand of Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon. It said:

4 A sí dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, a todos los de la cautividad que hice transportar de Jerusalén a Babilonia:

Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all the captives whom I have caused to be carried into exile from Jerusalem to Babylon:

5 E dificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;

Build yourselves houses and dwell in them; plant gardens and eat the fruit of them.

6 c asaos, y engendrad hijos e hijas; dad mujeres a vuestros hijos, y dad maridos a vuestras hijas, para que paran hijos e hijas; y multiplicaos ahí, y no os hagáis pocos.

Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there, and do not be diminished.

7 Y procurad la paz de la ciudad a la cual os hice traspasar, y rogad por ella al SEÑOR; porque en su paz tendréis también vosotros paz.

And seek (inquire for, require, and request) the peace and welfare of the city to which I have caused you to be carried away captive; and pray to the Lord for it, for in the welfare of you will have welfare.

8 P orque así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos; ni miréis a vuestros sueños que soñáis.

For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Let not your prophets and your diviners who are in your midst deceive you; pay no attention and attach no significance to your dreams which you dream or to theirs,

9 P orque falsamente os profetizan ellos en mi nombre; no los envié, dijo el SEÑOR.

For they prophesy falsely to you in My name. I have not sent them, says the Lord.

10 P orque así dijo el SEÑOR: Cuando en Babilonia se cumplieren los setenta años, yo os visitaré, y despertaré sobre vosotros mi buena palabra, para tornaros a este lugar.

For thus says the Lord, When seventy years are completed for Babylon, I will visit you and keep My good promise to you, causing you to return to this place.

11 P orque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dijo el SEÑOR, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.

For I know the thoughts and plans that I have for you, says the Lord, thoughts and plans for welfare and peace and not for evil, to give you hope in your final outcome.

12 E ntonces me invocaréis, y andaréis en mis caminos y oraréis a mí, y yo os oiré;

Then you will call upon Me, and you will come and pray to Me, and I will hear and heed you.

13 y me buscaréis y me hallaréis, porque me buscaréis de todo vuestro corazón.

Then you will seek Me, inquire for, and require Me and find Me when you search for Me with all your heart.

14 Y seré hallado de vosotros, dijo el SEÑOR, y tornaré vuestra cautividad, y os juntaré de todos los gentiles, y de todos los lugares adonde os arrojé, dijo el SEÑOR; y os haré volver al lugar de donde os hice ser llevados.

I will be found by you, says the Lord, and I will release you from captivity and gather you from all the nations and all the places to which I have driven you, says the Lord, and I will bring you back to the place from which I caused you to be carried away captive.

15 M as dijisteis: El SEÑOR nos despertó profetas en Babilonia.

because you have said, The Lord has raised up prophets for us in Babylon,

16 P ero así dijo el SEÑOR, del rey que está sentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;

Thus says the Lord concerning the king who sits upon the throne of David and concerning all the people who dwell in this city, your brethren who did not go forth with you into captivity—

17 a sí dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí envío yo contra ellos espada, hambre, y pestilencia, y los pondré como los malos higos, que de malos no se pueden comer.

Thus says the Lord of hosts: Behold, I am sending on them the sword, famine, and pestilence, and I will make them like vile figs which are so bad they cannot be eaten.

18 Y los perseguiré con espada, con hambre y con pestilencia; y los daré por escarnio a todos los reinos de la tierra, por maldición y por espanto, y por silbo y por afrenta a todos los gentiles a los cuales los arrojé;

And I will pursue them with the sword, famine, and pestilence and will give them up to be tossed to and fro and to be a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, an astonishment, and a terror, a hissing and a reproach among all the nations to which I have driven them,

19 p orque no oyeron mis palabras, dijo el SEÑOR, que les envié por mis siervos los profetas, madrugando y enviando; y no oíste, dijo el SEÑOR.

Because they have not listened to and heeded My words, says the Lord, which I sent to them persistently by My servants the prophets; but you would not listen, says the Lord.

20 O íd, pues, palabra del SEÑOR, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalén a Babilonia.

Hear therefore the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.

21 A sí dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de Acab hijo de Colaías, y acerca de Sedequías hijo de Maasías, quienes os profetizan en mi nombre falsamente: He aquí los entrego yo en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y él los herirá delante de vuestros ojos;

Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab son of Kolaiah and concerning Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he will slay them before your eyes!

22 y todos los transportados de Judá que están en Babilonia, tomarán de ellos maldición, diciendo: Póngate el SEÑOR como a Sedequías y como a Acab, los cuales quemó al fuego el rey de Babilonia.

And because of them, this curse shall be taken up and used by all from Judah who are in captivity in Babylon: The Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire—

23 P orque hicieron maldad en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y hablaron palabra falsamente en mi nombre que no les mandé; lo cual yo sé, y soy testigo, dijo el SEÑOR.

Because they have committed folly in Israel and have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken words in My name falsely, which I had not commanded them. I am the One Who knows and I am witness, says the Lord.

24 Y a Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:

Also you shall say this concerning and to Shemaiah of Nehelam:

25 A sí habló el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Por cuanto enviaste letras en tu nombre a todo el pueblo que está en Jerusalén, y a Sofonías sacerdote hijo de Maasías, y a todos los sacerdotes, diciendo:

Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Because you have sent letters in your name to all the people who are in Jerusalem and to Zephaniah son of Maaseiah the priest and to all the priests, saying,

26 E l SEÑOR te puso por sacerdote en lugar de Joiada sacerdote, para que presidáis en la Casa del SEÑOR sobre todo hombre furioso y profetizante, poniéndolo en el calabozo y en el cepo.

The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, that you should have oversight in the house of the Lord over every madman who makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and collar.

27 ¿ Y ahora por qué no reprendiste a Jeremías de Anatot, por profetizar falsamente a nosotros?

Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you?

28 P orque por eso nos envió a decir en Babilonia: Largo es el cautiverio; edificad casas, y morad; plantad huertos, y comed el fruto de ellos.

For he has sent to us in Babylon, saying, is to be long; build houses and dwell in them; plant gardens and eat the fruit of them.

29 Y Sofonías sacerdote había leído esta carta a oídos de Jeremías profeta.

And Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.

30 Y fue palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:

Then came the word of the Lord to Jeremiah:

31 E nvía a decir a toda la transmigración: Así dijo el SEÑOR acerca de Semaías de Nehelam: Porque os profetizó Semaías, y yo no lo envié, y os hizo confiar sobre mentira;

Send to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has caused you to trust in a lie,

32 p or tanto, así dijo el SEÑOR: He aquí que yo visito sobre Semaías de Nehelam, y sobre su generación; no tendrá varón que more entre este pueblo, ni verá aquel bien que yo hago a mi pueblo, dijo el SEÑOR; porque contra el SEÑOR ha hablado rebelión.

Therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah of Nehelam and his offspring. He will not have anyone to dwell among this people, nor will he see the good that I will do to My people, says the Lord, because he has spoken and taught rebellion against the Lord.