Hechos 19 ~ Acts 19

picture

1 Y aconteció que entre tanto que Apolos estaba en Corinto, Pablo, andadas las regiones superiores, vino a Efeso, y hallando ciertos discípulos,

While Apollos was in Corinth, Paul went through the upper inland districts and came down to Ephesus. There he found some disciples.

2 l es dijo: ¿Habéis recibido el Espíritu Santo después que creisteis? Y ellos le dijeron: Antes ni aun hemos oído si hay Espíritu Santo.

And he asked them, Did you receive the Holy Spirit when you believed ? And they said, No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.

3 E ntonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.

And he asked, Into what then were you baptized? They said, Into John’s baptism.

4 Y dijo Pablo: Juan bautizó con bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyeran en el que había de venir después de él, es a saber, en Cristo Jesús.

And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, continually telling the people that they should believe in the One Who was to come after him, that is, in Jesus.

5 O ídas estas cosas, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.

On hearing this they were baptized in the name of the Lord Jesus.

6 Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.

And as Paul laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in tongues (languages) and prophesied.

7 Y eran por todos como unos doce hombres.

There were about twelve of them in all.

8 Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del Reino de Dios.

And he went into the synagogue and for three months spoke boldly, persuading and arguing and pleading about the kingdom of God.

9 M as endureciéndose algunos desobedientes, maldiciendo el Camino delante de la multitud, Pablo se apartó de ellos y separó a los discípulos, disputando cada día en la escuela de un cierto Tiranno.

But when some became more and more stubborn (hardened and unbelieving), discrediting and reviling and speaking evil of the Way before the congregation, he separated himself from them, taking the disciples with him, and went on holding daily discussions in the lecture room of Tyrannus from about ten o’clock till three.

10 Y esto fue por espacio de dos años; de manera que todos los que habitaban en Asia, judíos y griegos, oyeron la Palabra del Señor Jesús.

This continued for two years, so that all the inhabitants of Asia, Jews as well as Greeks, heard the Word of the Lord '> attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God].

11 Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo,

And God did unusual and extraordinary miracles by the hands of Paul,

12 d e tal manera que aun se llevaban sobre los enfermos los sudarios y los pañuelos de su cuerpo, y las enfermedades se iban de ellos, y los malos espíritus salían de ellos.

So that handkerchiefs or towels or aprons which had touched his skin were carried away and put upon the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.

13 Y algunos de los Judíos, exorcistas vagabundos, tentaron a invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuramos por Jesús, el que Pablo predica.

Then some of the traveling Jewish exorcists (men who adjure evil spirits) also undertook to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I solemnly implore and charge you by the Jesus Whom Paul preaches!

14 ( Y había siete hijos de un tal Esceva, judío, príncipe de los sacerdotes, que hacían esto.)

Seven sons of a certain Jewish chief priest named Sceva were doing this.

15 Y respondiendo el espíritu malo, dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo; mas vosotros, ¿quiénes sois?

But evil spirit retorted, Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?

16 Y el hombre en quien estaba el espíritu malo, saltando en ellos, y enseñoreándose de ellos, pudo más que ellos, de tal manera que huyeron de aquella casa desnudos y heridos.

Then the man in whom the evil spirit dwelt leaped upon them, mastering two of them, and was so violent against them that they dashed out of that house, stripped naked and wounded.

17 Y esto fue notorio a todos, así judíos como griegos, los que habitaban en Efeso; y cayó temor sobre todos ellos, y era ensalzado el Nombre del Señor Jesús.

This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, and alarm and terror fell upon them all; and the name of the Lord Jesus was extolled and magnified.

18 Y muchos de los que habían creído, venían, confesando y dando cuenta de sus hechos.

Many also of those who were now believers came making full confession and thoroughly exposing their practices.

19 A simismo muchos de los que habían practicado vanas artes, trajeron los libros, y los quemaron delante de todos; y echada la cuenta del precio de ellos, hallaron ser cincuenta mil denarios.

And many of those who had practiced curious, magical arts collected their books and '> book after book, on the pile] burned them in the sight of everybody. When they counted the value of them, they found it amounted to 50, 000 pieces of silver ( about $9, 300).

20 A sí crecía poderosamente la palabra del Señor, y prevalecía.

Thus the Word of the Lord '> attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God] grew and spread and intensified, prevailing mightily.

21 Y acabadas estas cosas, se propuso Pablo por el Espíritu ir a Jerusalén, después de andar en Macedonia y Acaya, diciendo: Después que hubiere estado allá me será necesario ver también a Roma.

Now after these events Paul determined in the Spirit that he would travel through Macedonia and Achaia (most of Greece) and go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must visit Rome also.

22 Y enviando a Macedonia a dos de los que le ayudaban, Timoteo y Erasto, él se estuvo por algún tiempo en Asia.

And having sent two of his assistants, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself stayed on in Asia for a while.

23 E ntonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.

But as time went on, there arose no little disturbance concerning the Way.

24 P orque un platero llamado Demetrio, el cual hacía de plata templecillos de Diana, daba a los artífices no poca ganancia;

For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no small income to his craftsmen.

25 a los cuales, reunidos con los obreros de semejante oficio, dijo: Varones, sabéis que de esta ganancia tenemos nuestras riquezas;

These he called together, along with the workmen of similar trades, and said, Men, you are acquainted with the facts and understand that from this business we derive our wealth and livelihood.

26 y veis y oís que este Pablo, no solamente en Efeso, sino a gran multitud de casi toda el Asia, ha apartado con persuasión, diciendo, que no son dioses los que se hacen con las manos.

Now you notice and hear that not only at Ephesus but almost all over Asia this Paul has persuaded and induced people to believe his teaching and has alienated a considerable company of them, saying that gods that are made with human hands are not really gods at all.

27 Y no solamente hay peligro de que este negocio se nos vuelva en reproche, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y comience a ser destruida su majestad, la cual honra toda el Asia y el mundo.

Now there is danger not merely that this trade of ours may be discredited, but also that the temple of the great goddess Artemis may come into disrepute and count for nothing, and that her glorious magnificence may be degraded and fall into contempt—she whom all Asia and the wide world worship.

28 O ídas estas cosas, se llenaron de ira, y dieron alarido diciendo: ¡Grande es Diana de los efesios!

As they listened to this, they were filled with rage and they continued to shout, Great is Artemis of the Ephesians!

29 Y toda la ciudad se llenó de confusión; y unánimes se arrojaron al teatro, arrebatando a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de Pablo.

Then the city was filled with confusion; and they rushed together into the amphitheater, dragging along with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were fellow travelers with Paul.

30 Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.

Paul wished to go in among the crowd, but the disciples would not permit him to do it.

31 T ambién algunos de los principales de Asia, que eran sus amigos, enviaron a él rogando que no se presentara en el teatro.

Even some of the Asiarchs (political or religious officials in Asia) who were his friends also sent to him and warned him not to risk venturing into the theater.

32 U nos gritaban una cosa, y otros gritaban otra cosa; porque la concurrencia estaba confusa, y los más no sabían por qué se habían juntado.

Now some shouted one thing and some another, for the gathering was in a tumult and most of them did not know why they had come together.

33 Y sacaron de entre la multitud a Alejandro, empujándole los judíos. Entonces Alejandro, pedido silencio con la mano, quería dar razón al pueblo.

Some of the crowd called upon Alexander, since the Jews had pushed and urged him forward. And Alexander motioned with his hand, wishing to make a defense and to apologize to the people.

34 P ero cuando conocieron que era judío, fue hecha una voz de todos, que gritaron casi por dos horas: ¡Grande es Diana de los efesios!

But as soon as they saw him and recognized that he was a Jew, a shout went up from them as the voice of one man, as for about two hours they cried, Great is Artemis of the Ephesians!

35 E ntonces el escribano, apaciguando al pueblo, dijo: Varones efesios ¿y quién hay de los hombres que no sepa que la ciudad de los efesios es honradora de la gran diosa Diana, y de la imagen venida de Júpiter?

And when the town clerk had calmed the crowd down, he said, Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis and of the sacred stone that fell from the sky?

36 A sí que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;

Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet (keep yourselves in check) and do nothing rashly.

37 p ues habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

For you have brought these men here, who are neither temple robberies nor blasphemous speech about our goddess.

38 Q ue si Demetrio y los oficiales que están con él tienen negocio con alguno, audiencias se hacen, y procónsules hay; acúsense los unos a los otros.

Now then, if Demetrius and his fellow tradesmen who are with him have a grievance against anyone, the courts are open and proconsuls are; let them bring charges against one another.

39 Y si demandáis alguna otra cosa, en legítima asamblea se pueda decidir.

But if you require anything further about this or about other matters, it must be decided and cleared up in the regular assembly.

40 P orque peligro hay de que seamos argüidos de sedición por hoy, no habiendo ninguna causa por la cual podamos dar razón de este concurso.

For we are in danger of being called to render an account and of being accused of rioting because of today, there being no reason that we can offer to justify this disorder.

41 Y habiendo dicho esto, despidió la concurrencia.

And when he had said these things, he dismissed the assembly.