Génesis 40 ~ Genesis 40

picture

1 Y aconteció después de estas cosas, que el maestresala del rey de Egipto, y el panadero, habían pecado contra su señor el rey de Egipto.

Now some time later the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, Egypt’s king.

2 Y el Faraón se enojó contra sus dos oficiales, contra el principal de los maestresalas, y contra el principal de los panaderos;

And Pharaoh was angry with his officers, the chief of the butlers and the chief of the bakers.

3 y los puso en la cárcel de la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.

He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

4 Y el capitán de los de la guardia dio cargo de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la cárcel.

And the captain of the guard put them in Joseph’s charge, and he served them; and they continued in custody for some time.

5 Y ambos, el maestresala y el panadero del rey de Egipto, que estaban presos en la cárcel, soñaron un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno conforme a la declaración de su sueño.

And they both dreamed a dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream—the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison.

6 Y vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes.

When Joseph came to them in the morning and looked at them, he saw that they were sad and depressed.

7 Y él preguntó a aquellos oficiales del Faraón, que estaban con él en la cárcel de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros rostros?

So he asked Pharaoh’s officers who were in custody with him in his master’s house, Why do you look so dejected and sad today?

8 Y ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quién lo interprete. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las interpretaciones? Contádmelo ahora.

And they said to him, We have dreamed dreams, and there is no one to interpret them. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Tell me, I pray you.

9 E ntonces el principal de los maestresalas contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,

And the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream I saw a vine before me,

10 y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas;

And on the vine were three branches. Then it was as though it budded; its blossoms burst forth and the clusters of them brought forth ripe grapes.

11 y que el vaso de Faraón estaba en mi mano, y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso del Faraón, y daba el vaso en la mano del Faraón.

And Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup; then I gave the cup into Pharaoh’s hand.

12 Y le dijo José: Esta es su declaración: Los tres sarmientos son tres días;

And Joseph said to him, This is the interpretation of it: The three branches are three days.

13 a l cabo de tres días el Faraón levantará tu cabeza, y te hará volver a tu asiento; y darás el vaso al Faraón en su mano, como solías cuando eras su maestresala.

Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will again put Pharaoh’s cup into his hand, as when you were his butler.

14 P or tanto te acordarás de mí dentro de ti cuando tuvieres bien, y te ruego que hagas conmigo misericordia, que hagas mención de mí al Faraón, y me saques de esta casa;

But think of me when it shall be well with you and show kindness, I beg of you, to me, and mention me to Pharaoh and get me out of this house.

15 p orque he sido hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho nada aquí para que me pusieran en la cárcel.

For truly I was carried away from the land of the Hebrews by unlawful force, and here too I have done nothing for which they should put me into the dungeon.

16 Y viendo el principal de los panaderos que había declarado para bien, dijo a José: También yo soñaba que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza;

When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also dreamed, and behold, I had three cake baskets on my head.

17 y en el canastillo más alto había de todas las viandas del Faraón, obra de panadero; y que las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.

And in the uppermost basket were some of all kinds of baked food for Pharaoh, but the birds were eating out of the basket on my head.

18 E ntonces respondió José, y dijo: Esta es su declaración: Los tres canastillos tres días son.

And Joseph answered, This is the interpretation of it: The three baskets are three days.

19 A l cabo de tres días quitará el Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en un madero, y las aves comerán tu carne de sobre ti.

Within three days Pharaoh will lift up your head but will have you beheaded and hung on a tree, and the birds will eat your flesh.

20 Y fue al tercer día el día del cumpleaños del Faraón, e hizo banquete a todos sus siervos; y alzó la cabeza del príncipe de los maestresalas, y la cabeza del príncipe de los panaderos, entre sus siervos.

And on the third day, Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants; and he lifted up the heads of the chief butler and the chief baker among his servants.

21 E hizo volver a su oficio al príncipe de los maestresalas; y dio el vaso en mano del Faraón.

And he restored the chief butler to his butlership, and the butler gave the cup into Pharaoh’s hand;

22 M as hizo colgar al príncipe de los panaderos, como le había declarado José.

But hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

23 Y el príncipe de los maestresalas no se acordó de José, sino que se olvidó de él.

But the chief butler gave no thought to Joseph, but forgot him.