Eclesiastés 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabio y honorable.

Dead flies cause the ointment of the perfumer to putrefy send forth a vile odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.

2 E l corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.

A wise man’s heart turns him toward his right hand, but a fool’s heart toward his left.

3 Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.

Even when he who is a fool walks along the road, his heart and understanding fail him, and he says of everyone and to everyone that he is a fool.

4 Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.

If the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.

5 H ay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:

There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler:

6 L a locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

Folly is set in great dignity and in high places, and the rich sit in low places.

7 V i siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

I have seen slaves on horses, and princes walking like slaves on the earth.

8 E l que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.

He who digs a pit will fall into it, and whoever breaks through a fence or a wall, a serpent will bite him.

9 E l que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.

Whoever removes stones or hews out will be hurt with them, and he who fells trees will be endangered by them.

10 S i se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.

If the ax is dull and the man does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps him to succeed.

11 S i mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.

If the serpent bites before it is charmed, then it is no use to call a charmer.

12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.

The words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.

13 E l comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.

The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness.

14 E l loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?

A fool also multiplies words, though no man can tell what will be—and what will happen after he is gone, who can tell him?

15 E l trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.

The labor of fools wearies every one of them, because he does not even know how to get to town.

16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

Woe to you, O land, when your king is a child or a servant and when your officials feast in the morning!

17 ¡ Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!

Happy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness!

18 P or la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.

Through indolence the rafters decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.

19 P or el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.

make a feast for laughter, serve wine to cheer life, and money to answer for all of it.

20 N i aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.

Curse not the king, no, not even in your thoughts, and curse not the rich in your bedchamber, for a bird of the air will carry the voice, and a winged creature will tell the matter.