2 Tesalonicenses 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros;

Furthermore, brethren, do pray for us, that the Word of the Lord may speed on (spread rapidly and run its course) and be glorified (extolled) and triumph, even as with you,

2 y que seamos librados de hombres inoportunos y malos; porque no es de todos la fe.

And that we may be delivered from perverse (improper, unrighteous) and wicked (actively malicious) men, for not everybody has faith and is held by it.

3 M as fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.

Yet the Lord is faithful, and He will strengthen and set you on a firm foundation and guard you from the evil.

4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things which we suggest and with which we charge you.

5 Y el Señor enderece vuestros corazones en la caridad de Dios, y en la esperanza del Cristo.

May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness and patience of Christ and in waiting for His return.

6 Pero os denunciamos, hermanos, en el nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la doctrina que recibieron de nosotros;

Now we charge you, brethren, in the name and on the authority of our Lord Jesus Christ (the Messiah) that you withdraw and keep away from every brother (fellow believer) who is slack in the performance of duty and is disorderly, living as a shirker and not walking in accord with the traditions and instructions that you have received from us.

7 p orque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

For you yourselves know how it is necessary to imitate our example, for we were not disorderly or shirking of duty when we were with you.

8 n i comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

Nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and struggle we worked night and day, that we might not be a burden or impose on any of you.

9 n o porque no tuviéramos potestad, sino por daros en nosotros un ejemplo, para que nos imitarais.

not because we do not have a right, but to make ourselves an example for you to follow.

10 P orque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.

For while we were yet with you, we gave you this rule and charge: If anyone will not work, neither let him eat.

11 P orque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.

Indeed, we hear that some among you are disorderly, being busy with other people’s affairs instead of their own and doing no work.

12 Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan.

Now we charge and exhort such persons '> ministers in Him exhorting those] in the Lord Jesus Christ (the Messiah) that they work in quietness and earn their own food and other necessities.

13 Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

And as for you, brethren, do not become weary or lose heart in doing right.

14 Y si alguno no oyere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

But if anyone refuses to obey what we say in this letter, take note of that person and do not associate with him, so that he may be ashamed.

15 Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.

Do not regard him as an enemy, but simply admonish and warn him as a brother.

16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

Now may the Lord of peace Himself grant you His peace (the peace of His kingdom) at all times and in all ways. The Lord with you all.

17 S alud de mi mano, Pablo, que es signo en todas mis cartas: así escribo.

I, Paul, write you this final greeting with my own hand. This is the mark and sign in every letter of mine. It is the way I write.

18 L a gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.

The grace (spiritual blessing and favor) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).