Génesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y cesaron las aguas.

And God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

Also the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,

3 Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

And the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.

4 Y reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.

5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo; en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cabezas de los montes.

And the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.

6 Y fue, que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho,

At the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made

7 y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

And sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.

8 E nvió también de sí a la paloma, para ver si las aguas se habían aliviado de sobre la faz de la tierra;

Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.

9 y no halló la paloma donde reposar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Y él extendió su mano y la tomó, la metió consigo en el arca.

But the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.

10 Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.

He waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.

11 Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su boca; y entendió Noé que las aguas se habían aliviado de sobre la tierra.

And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.

12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.

Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.

13 Y fue, que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba seca.

In the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.

14 Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

And on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.

15 Y habló Dios a Noé diciendo:

And God spoke to Noah, saying,

16 S al del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

Go forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.

17 T odos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

Bring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.

18 E ntonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

And Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.

19 T odos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

Every beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.

20 Y edificó Noé un altar al SEÑOR y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

And Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.

21 Y olió el SEÑOR olor de reposo; y dijo el SEÑOR en su corazón: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su niñez; ni volveré más a herir toda cosa viva, como he hecho.

When the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.

22 T odavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.

While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.