Gênesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 D eus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.

And God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.

2 C erraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;

Also the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,

3 a s águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.

And the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.

4 N o sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.

On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.

5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.

And the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.

6 A o cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

At the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made

7 s oltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

And sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.

8 D epois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;

Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.

9 m as a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.

But the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.

10 E sperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

He waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.

11 Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.

And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.

12 E ntão esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.

Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.

13 N o ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

In the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.

14 N o segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.

And on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.

15 E ntão falou Deus a Noé, dizendo:

And God spoke to Noah, saying,

16 S ai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

Go forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.

17 T odos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.

Bring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.

18 E ntão saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;

And Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.

19 t odo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.

Every beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.

20 E dificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.

And Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.

21 S entiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.

When the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.

22 E nquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.