Lucas 21 ~ Luke 21

picture

1 J esus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;

Looking up, saw the rich people putting their gifts into the treasury.

2 v iu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;

And He saw also a poor widow putting in two mites (copper coins).

3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;

And He said, Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them;

4 p orque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.

For they all gave out of their abundance (their surplus); but she has contributed out of her lack and her want, putting in all that she had on which to live.

5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:

And as some were saying of the temple that it was decorated with handsome (shapely and magnificent) stones and consecrated offerings '> laid up to be kept], He said,

6 Q uanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.

As for all this that you look at, the time will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down.

7 P erguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?

And they asked Him, Teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is about to occur?

8 R espondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.

And He said, Be on your guard and be careful that you are not led astray; for many will come in My name '> appropriating to themselves the name Messiah which belongs to Me], saying, I am He! and, The time is at hand! Do not go out after them.

9 Q uando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.

And when you hear of wars and insurrections (disturbances, disorder, and confusion), do not become alarmed and panic-stricken and terrified; for all this must take place first, but the end will not immediately.

10 E ntão lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;

Then He told them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.

There will be mighty and violent earthquakes, and in various places famines and pestilences (plagues: malignant and contagious or infectious epidemic diseases which are deadly and devastating); and there will be sights of terror and great signs from heaven.

12 M as antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos

But previous to all this, they will lay their hands on you and persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, and you will be led away before kings and governors for My name’s sake.

13 I sso vos acontecerá para que deis testemunho.

This will be a time (an opportunity) for you to bear testimony.

14 P roponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;

Resolve and settle it in your minds not to meditate and prepare beforehand how you are to make your defense and how you will answer.

15 p orque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.

For I will give you a mouth and such utterance and wisdom that all of your foes combined will be unable to stand against or refute.

16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;

You will be delivered up and betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and of you they will put to death.

17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.

And you will be hated (despised) by everyone because My name and for its sake.

18 M as não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.

But not a hair of your head shall perish.

19 P ela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.

By your steadfastness and patient endurance you shall win the true life of your souls.

20 M as, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.

But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know and understand that its desolation has come near.

21 E ntão, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.

Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside get out of it, and let not those who are out in the country come into it;

22 P orque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.

For those are days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.

23 A i das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.

Alas for those who are pregnant and for those who have babies which they are nursing in those days! For great misery and anguish and distress shall be upon the land and indignation and punishment and retribution upon this people.

24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.

They will fall by the mouth and the edge of the sword and will be led away as captives to and among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).

25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.

And there will be signs in the sun and moon and stars; and upon the earth distress (trouble and anguish) of nations in bewilderment and perplexity '> without resources, left wanting, embarrassed, in doubt, not knowing which way to turn] at the roaring ( the echo) of the tossing of the sea,

26 o s homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.

Men swooning away or expiring with fear and dread and apprehension and expectation of the things that are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken and caused to totter.

27 E ntão verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.

And then they will see the Son of Man coming in a cloud with great (transcendent and overwhelming) power and glory (majesty and splendor).

28 O ra, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.

Now when these things begin to occur, look up and lift up your heads, because your redemption (deliverance) is drawing near.

29 P ropôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;

And He told them a parable: Look at the fig tree and all the trees;

30 q uando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.

When they put forth their buds and come out in leaf, you see for yourselves and perceive and know that summer is already near.

31 A ssim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.

Even so, when you see these things taking place, understand and know that the kingdom of God is at hand.

32 E m verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.

Truly I tell you, this generation ( those living at that definite period of time) will not perish and pass away until all has taken place.

33 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

The sky and the earth ( the universe, the world) will pass away, but My words will not pass away.

34 O lhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.

But take heed to yourselves and be on your guard, lest your hearts be overburdened and depressed (weighed down) with the giddiness and headache and nausea of self-indulgence, drunkenness, and worldly worries and cares pertaining to '> business of] this life, and that day come upon you suddenly like a trap or a noose;

35 P orque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.

For it will come upon all who live upon the face of the entire earth.

36 V igiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.

Keep awake then and watch at all times, praying that you may have the full strength and ability and be accounted worthy to escape all these things that will take place, and to stand in the presence of the Son of Man.

37 O ra, de dia ensinava no templo, e ã noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.

Now in the daytime Jesus was teaching in '> the porches and courts of] the temple, but at night He would go out and stay on the mount called Olivet.

38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

And early in the morning all the people came to Him in the temple '> porches or courts] to listen to Him.