Filipenses 4 ~ Philippians 4

picture

1 P ortanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.

Therefore, my brethren, whom I love and yearn to see, my delight and crown (wreath of victory), thus stand firm in the Lord, my beloved.

2 R ogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.

I entreat and advise Euodia and I entreat and advise Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.

3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

And I exhort you too, genuine yokefellow, help these, for they have toiled along with me in the good news (the Gospel), as have Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the Book of Life.

4 R egozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.

Rejoice in the Lord always; again I say, Rejoice!

5 S eja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.

Let all men know and perceive and recognize your unselfishness (your considerateness, your forbearing spirit). The Lord is near '> coming soon].

6 N ão andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;

Do not fret or have any anxiety about anything, but in every circumstance and in everything, by prayer and petition ( definite requests), with thanksgiving, continue to make your wants known to God.

7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.

And God’s peace '> tranquil state of a soul assured of its salvation through Christ, and so fearing nothing from God and being content with its earthly lot of whatever sort that is, that peace] which transcends all understanding shall garrison and mount guard over your hearts and minds in Christ Jesus.

8 Q uanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.

For the rest, brethren, whatever is true, whatever is worthy of reverence and is honorable and seemly, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely and lovable, whatever is kind and winsome and gracious, if there is any virtue and excellence, if there is anything worthy of praise, think on and weigh and take account of these things.

9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.

Practice what you have learned and received and heard and seen in me, and model your way of living on it, and the God of peace (of untroubled, undisturbed well-being) will be with you.

10 O ra, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.

I was made very happy in the Lord that now you have revived your interest in my welfare after so long a time; you were indeed thinking of me, but you had no opportunity to show it.

11 N ão digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.

Not that I am implying that I was in any personal want, for I have learned how to be content (satisfied to the point where I am not disturbed or disquieted) in whatever state I am.

12 S ei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.

I know how to be abased and live humbly in straitened circumstances, and I know also how to enjoy plenty and live in abundance. I have learned in any and all circumstances the secret of facing every situation, whether well-fed or going hungry, having a sufficiency and enough to spare or going without and being in want.

13 P osso todas as coisas naquele que me fortalece.

I have strength for all things in Christ Who empowers me '> infuses inner strength into me; I am self-sufficient in Christ’s sufficiency].

14 T odavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.

But it was right and commendable and noble of you to contribute for my needs and to share my difficulties with me.

15 T ambém vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;

And you Philippians yourselves well know that in the early days of the Gospel ministry, when I left Macedonia, no church (assembly) entered into partnership with me and opened up account in giving and receiving except you only.

16 p orque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.

For even in Thessalonica you sent for my needs, not only once but a second time.

17 N ão que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.

Not that I seek or am eager for gift, but I do seek and am eager for the fruit which increases to your credit.

18 M as tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.

But I have and more; I have everything I need and am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent me. fragrant odor of an offering and sacrifice which God welcomes and in which He delights.

19 M eu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.

And my God will liberally supply ( fill to the full) your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.

20 O ra, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.

To our God and Father be glory forever and ever (through the endless eternities of the eternities). Amen (so be it).

21 S audai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

Remember me to every saint (every born-again believer) in Christ Jesus. The brethren (my associates) who are with me greet you.

22 T odos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.

All the saints (God’s consecrated ones here) wish to be remembered to you, especially those of Caesar’s household.

23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

The grace (spiritual favor and blessing) of the Lord Jesus Christ (the Anointed One) be with your spirit. Amen (so be it).