1 P orque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
For behold, the Lord, the Lord of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
The mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the one who foretells by divination and the old man,
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
The captain of fifty and the man of rank, the counselor and the expert craftsman and the skillful enchanter.
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
And I will make boys their princes, and with childishness shall they rule over them.
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
And the people shall be oppressed, each one by another, and each one by his neighbor; the child shall behave himself proudly and with insolence against the old man, and the lowborn against the honorable.
6 Q uando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, You have a robe, you shall be our judge and ruler, and this heap of ruins shall be under your control—
7 N aquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
In that day he will answer, saying, I will not be a healer and one who binds up; I am not a physician. For in my house is neither bread nor clothing; you shall not make me judge and ruler of the people.
8 P ois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
For Jerusalem is ruined and Judah is fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, to provoke the eyes of His glory and defy His glorious presence.
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
Their respecting of persons and showing of partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil.
10 D izei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Say to the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
11 A i do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Woe to the wicked! It shall be ill with them, for what their hands have done shall be done to them.
12 Q uanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
As for My people, children are their oppressors, and women rule over them. O My people, your leaders cause you to err, and they confuse (destroy and swallow up) the course of your paths.
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
The Lord stands up to contend, and stands to judge the peoples and His people.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
The Lord enters into judgment with the elders of His people and their princes: For you have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 Q ue quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
What do you mean by crushing My people and grinding the faces of the poor? says the Lord God of hosts.
16 D iz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
Moreover, the Lord said, Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and with undisciplined (flirtatious and alluring) eyes, tripping along with mincing and affected gait, and making a tinkling noise with their feet,
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the heads of the daughters of Zion, and the Lord will cause them to be stripped naked.
18 N aquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
In that day the Lord will take away the finery of their tinkling anklets, the caps of network, the crescent head ornaments,
19 o s pendentes, e os braceletes, e os véus;
The pendants, the bracelets or chains, and the spangled face veils and scarfs,
20 o s diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
The headbands, the short ankle chains, the sashes, the perfume boxes, the amulets or charms,
21 o s anéis, e as jóias pendentes do nariz;
The signet rings and nose rings,
22 o s vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
The festal robes, the cloaks, the stoles and shawls, and the handbags,
23 o s vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
The hand mirrors, the fine linen, the turbans, and the veils.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
And it shall come to pass that instead of the sweet odor of spices there shall be the stench of rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; and searing instead of beauty.
25 T eus varões cairão ã espada, e teus valentes na guerra.
Your men shall fall by the sword, and your mighty men in battle.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
And gates shall lament and mourn; and she, being ruined and desolate, shall sit upon the ground.