1 P orque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
Porque he aquí, el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá el sustento y el apoyo: todo sustento de pan y todo sustento de agua;
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
al capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
Les daré muchachos por príncipes, y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
Y el pueblo será oprimido, el uno por el otro y cada cual por su prójimo; el joven se alzará contra el anciano, y el indigno contra el honorable.
6 Q uando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
Cuando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, diciendo: Tú tienes manto, serás nuestro jefe, y estas ruinas estarán bajo tu mando,
7 N aquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
ese día el otro se indignará, diciendo: No seré vuestro sanador, porque en mi casa no hay ni pan ni manto; no debéis nombrarme jefe del pueblo.
8 P ois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
Pues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, porque su lengua y sus obras están contra el Señor, rebelándose contra su gloriosa presencia.
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
La expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no lo encubren. ¡Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.
10 D izei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Decid a los justos que les irá bien, porque el fruto de sus obras comerán.
11 A i do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
¡Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará.
12 Q uanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
¡Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres lo dominan. Pueblo mío, los que te guían te hacen desviar y confunden el curso de tus sendas.
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
El Señor se levanta para contender, está en pie para juzgar a los pueblos.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
El Señor entra en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: Pues vosotros habéis devorado la viña, el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 Q ue quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
¿Qué pensáis al aplastar a mi pueblo y al moler la cara de los pobres? —declara el Señor, Dios de los ejércitos.
16 D iz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
Además, dijo el Señor: Puesto que las hijas de Sion son orgullosas, andan con el cuello erguido y con ojos seductores, y caminan con paso menudo haciendo tintinear las ajorcas en sus pies,
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
el Señor herirá con tiña el cráneo de las hijas de Sion, y el Señor desnudará sus frentes.
18 N aquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
Aquel día el Señor les quitará el adorno de las ajorcas, los tocados y las lunetas,
19 o s pendentes, e os braceletes, e os véus;
los pendientes, los brazaletes y los velos,
20 o s diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
las redecillas, las cadenillas de los pies, las cintas, las cajitas de perfume y los amuletos,
21 o s anéis, e as jóias pendentes do nariz;
los anillos y aretes de nariz,
22 o s vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
las ropas de gala, las túnicas, los mantos y las bolsas,
23 o s vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
los espejos, la ropa interior, los turbantes y los velos.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre; en vez de cinturón, cuerda; en vez de peinado artificioso, calvicie; en vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; cicatriz en vez de hermosura.
25 T eus varões cairão ã espada, e teus valentes na guerra.
Tus hombres caerán a espada, y tus poderosos en batalla.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
Sus puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.