1 ل أنَّ الرَبَّ الإلَهَ القَدِيرَ سَيُزِيلُ مِنْ القُدْسِ وَيَهُوذا كُلَّ ما يَتَّكِلُونَ عَلَيهِ. كُلَّ مَصادِرِ الطَّعامِ، وَكُلَّ مَصادِرِ الماءِ،
Porque he aquí, el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá el sustento y el apoyo: todo sustento de pan y todo sustento de agua;
2 و َكُلَّ الأقوِياءِ وَالجُنُودِ وَالقُضاةِ وَالأنبِياءِ وَالعَرّافِينَ وَالشُّيُوخِ
al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
3 و َالقادَةِ وَالشُّرَفاءِ وَالمُستَشارِينَ وَالصُّنّاعِ الماهِرِينَ وَالفاهِمِينَ فِي السِّحرِ وَالعِرافَةِ.
al capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
4 و َيَقُولُ: «سَأجعَلُ قادَتَهُمْ مِنَ الأولادِ، وَالأطفالُ سَيَحكُمُونَهُمْ.
Les daré muchachos por príncipes, y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
5 و َسَيَظلِمُ النّاسُ بَعضُهُمْ بَعضاً. كُلُّ واحِدٍ سَيَظلِمُ صاحِبَهُ. سَيُهينُ الصِّغارُ كِبارَ السِّنِّ، وَسَيُهينُ الأدنِياءُ الشُّرَفاءَ.»
Y el pueblo será oprimido, el uno por el otro y cada cual por su prójimo; el joven se alzará contra el anciano, y el indigno contra el honorable.
6 س َيُمسِكُ الرَّجُلُ بِقَرِيبٍ لَهُ، مِنْ عائِلَتِهِ، وَيَقُولُ لَهُ: «لَدَيكَ ثَوبٌ، لِذا سَتَكُونُ حاكِماً لَنا. فَما تَبَقَّى مِنَ الخَرابِ، سَيَكُونُ تَحتَ سُلطانِكَ.»
Cuando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, diciendo: Tú tienes manto, serás nuestro jefe, y estas ruinas estarán bajo tu mando,
7 ف َيَصرُخُ قَرِيبُهُ وَيَقُولُ: «لا أستَطِيعُ أنْ أُساعِدَكُمْ، فَلا يُوجَدُ طَعامٌ أوْ ثِيابٌ فِي بَيتِي. لا تَجعَلُونِي حاكِماً لِلشَّعبِ.»
ese día el otro se indignará, diciendo: No seré vuestro sanador, porque en mi casa no hay ni pan ni manto; no debéis nombrarme jefe del pueblo.
8 ل أنَّ أهلَ القُدْسِ وَيَهُوذا تَعَثَّرُوا وَسَقَطُوا. كَلامُهُمْ وَأعْمالُهُمْ كُلُّها ضِدُّ اللهِ. يَتَحَدَّوْنَ حَضْرَتَهُ المَجِيدَةَ.
Pues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, porque su lengua y sus obras están contra el Señor, rebelándose contra su gloriosa presencia.
9 ت َعبِيراتُ وُجُوهِهِمْ تَشهَدُ عَلَيهِمْ، وَيَتَكَلَّمُونَ عَنْ خَطِيَّتِهِمْ كَسَدُومَ، وَلا يُخفُونَها. ما أرْعَبَ ما سَيَحِلُّ بِهِمْ، لأنَّهُمْ سَبَّبُوا الضِّيقَ لأنفُسِهِمْ!
La expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no lo encubren. ¡Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.
10 ق ُولُوا لِلمُستَقِيمِينَ هَنيئاً، لأنَّهُمْ سَيَأكُلُونَ ثَمَرَ تَعَبِهِمْ.
Decid a los justos que les irá bien, porque el fruto de sus obras comerán.
11 و َويلٌ لِلأشرارِ! يالَتَعاسَتِهِمْ! لأنَّهُمْ سَيُجازَونَ بِمثلِ ما فَعَلَتْ أيديهُمْ.
¡Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará.
12 س َيَظلُمُ أطفالٌ شَعبِيَ، وَسَتَحكُمُهُ نِساءٌ. سَيُضِلُّكُمْ مُرشِدُوكُمْ يا شَعبِيَ، وَسَيُخَرِّبُونَ الطَّرِيقَ الَّتِي تَسِيرُونَ فِيها. قَضاءُ اللهِ بِخُصُوصِ شَعبِه
¡Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres lo dominan. Pueblo mío, los que te guían te hacen desviar y confunden el curso de tus sendas.
13 س َيَقِفُ اللهُ لِيَرفَعَ دَعواهُ، سَيَقِفُ لِيُحاكِمَ الأُمَمَ.
El Señor se levanta para contender, está en pie para juzgar a los pueblos.
14 س َيُعلِنُ اللهُ حُكمَهُ عَلَى قادَةِ شَعبِهِ وَرُؤَسائِهِ، وَيَقُولُ لَهُمْ: «أكَلْتُمُ كَرْمَ العِنَبِ، وَسَرَقْتُمُ الفُقَراءَ وَأخَذْتُمْ مالَهُمْ.
El Señor entra en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: Pues vosotros habéis devorado la viña, el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 ل ِماذا تَسحَقُونَ شَعبِي، وَتُمَرِّغُونَ وُجُوهَ المَساكِينِ بِالطِّينِ؟» يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ.
¿Qué pensáis al aplastar a mi pueblo y al moler la cara de los pobres? —declara el Señor, Dios de los ejércitos.
16 و َيَقُولُ اللهُ: «نِساءُ صِهْيَوْنَ مُتَكَبِّراتٌ. يَتَمَشَّينَ بِرُؤوسٍ مُتَشامِخَةٍ وَنَظَراتٍ مُستَهتِرَةٍ. وَيَتَبَختَرْنَ بِرَنَّاتِ الخَلاخِلِ.»
Además, dijo el Señor: Puesto que las hijas de Sion son orgullosas, andan con el cuello erguido y con ojos seductores, y caminan con paso menudo haciendo tintinear las ajorcas en sus pies,
17 ل ِذَلِكَ سَيُصِيبُ الرَّبُّ رُؤُوسَ نِساءِ صِهْيَوْنَ بِالقُرُوحِ، وَسَيَكشِفُ اللهُ عَورَتَهُنَّ.
el Señor herirá con tiña el cráneo de las hijas de Sion, y el Señor desnudará sus frentes.
18 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُزِيلُ الرَّبُّ الزِّينَةَ عَنهُنَّ: الخَلاخِلَ وَالقَلائِدَ المَصنُوعَةَ عَلَى شَكلِ الشَّمسِ وَالهِلالِ،
Aquel día el Señor les quitará el adorno de las ajorcas, los tocados y las lunetas,
19 و َالأحلاقَ وَالأساوِرَ وَأغطِيَةَ الرَّأسِ
los pendientes, los brazaletes y los velos,
20 و َعَصائِبَ الرَّأسِ وَسَلاسِلَ الأقدامِ وَالأحزِمَةَ وَزُجاجاتِ العُطُورِ وَالحُجُبَ
las redecillas, las cadenillas de los pies, las cintas, las cajitas de perfume y los amuletos,
21 و َالخَواتِمَ وَأحلاقَ الأنفِ
los anillos y aretes de nariz,
22 و َالثِّيابَ الجَمِيلَةَ وَالمَعاطِفَ وَالشّالاتِ وَالحَقائِبَ
las ropas de gala, las túnicas, los mantos y las bolsas,
23 و َالمَرايا وَالثِّيابَ الكِتّانِيَّةَ وَالعَمائِمَ وَالخِماراتِ.
los espejos, la ropa interior, los turbantes y los velos.
24 س َتَفُوحُ رائِحَتُهُنَّ العَفِنَةُ عِوَضاً عَنِ العُطُورِ. سَتَكُونُ لَهُنَّ الحِبالُ عِوَضاً عَنِ الأحزِمَةِ، وَالقَرَعُ عِوَضاً عَنِ الشَّعرِ المُسَرَّحِ، وَالخَيشُ عِوَضاً عَنِ الثِّيابِ الجَمِيلَةِ، وَالخِزيُ عِوَضاً عَنِ الجَمالِ.
Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre; en vez de cinturón, cuerda; en vez de peinado artificioso, calvicie; en vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; cicatriz en vez de hermosura.
25 س َيُقتَلُ رِجالُكِ بِالسَّيفِ، وَأقرِباؤُكِ فِي الحَربِ.
Tus hombres caerán a espada, y tus poderosos en batalla.
26 س َتَنُوحُ وَتَبكِي أبوابُ المَدِينَةِ، وَتَكُونُ فارِغَةً مِنَ الرِّجالِ.
Sus puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.