1 ه َذا إعلانٌ نَبَوِيٌّ عَنْ نِينَوَى. كِتابُ رُؤْيا ناحُومَ الَّذِي مِنْ مَدينَةِ ألْقُوشَ. غَضَبُ اللهِ عَلَى نِينَوَى
Profecía sobre Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.
2 ا للهُ إلَهٌ غَيُورٌ يَنتَقِمُ. اللهُ يَنتَقِمُ وَيَسْخَطُ. اللهُ يَنتَقِمُ مِنْ مُقاوِمِيهِ، وَيَغضَبُ مِنْ أعدائِهِ.
Dios celoso y vengador es el Señor; vengador es el Señor e irascible. El Señor se venga de sus adversarios, y guarda rencor a sus enemigos.
3 ا للهُ صَبُورٌ وَلَكِنَّهُ قَوِيٌّ جِدّاً. وَلا يُبَرِّئُ المُخطِئِينَ. حِينَ يَتَحَرَّكُ، فَالزَّوابِعُ وَالعَواصِفُ تَتبَعُهُ فِي سَيرِهِ، وَالغُيُومُ هِيَ الغُبارُ الَّذِي تُثِيرُهُ قَدَماهُ.
El Señor es lento para la ira y grande en poder, y ciertamente el Señor no dejará impune al culpable. En el torbellino y la tempestad está su camino, y las nubes son el polvo de sus pies.
4 ي َنتَهِرُ البَحرَ فَيَجِفُّ، وَيُجَفِّفُ كُلَّ الأنهارِ. أراضِي باشانَ وَالكَرْمَلِ الخَصْبَةُ تَجِفُّ، وَنَباتاتُ لُبنانَ تَذْبُلُ.
El reprende al mar y lo hace secar, y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, y las flores del Líbano se marchitan.
5 ا لجِبالُ تَرتَجِفُ خَوفاً مِنهُ، وَالتِّلالُ تَذُوبُ. تَرْتَجِفُ الأرْضُ بِخَوفٍ أمامَهُ، المَسكُونَةُ وَكُلُّ السّاكِنِينَ فِيها.
Los montes tiemblan ante El, y los collados se derriten; sí, en su presencia se levanta la tierra, el mundo y todos los que en él habitan.
6 م َنْ يُمكِنُهُ الوُقُوفُ أمامَهُ حِينَ يَغَضَبُ؟ مَنْ يَستَطِيعُ احتِمالَ غَضَبِهِ الشَّدِيدِ؟ يَنسَكِبُ غَضَبُهُ كَنارٍ، فَتَتَشَقَّقَ مِنْهُ الصُّخُورُ.
En presencia de su indignación, ¿quién resistirá ? ¿Quién se mantendrá en pie ante el ardor de su ira ? Su furor se derrama como fuego, y las rocas se despedazan ante El.
7 ا للهُ صالِحٌ، وَهُوَ مَلجَأٌ فِي وَقتِ الضِّيقِ. وَيَهتَمُّ بِالَّذِينَ يَلجَأُونَ إلَيهِ.
Bueno es el Señor, una fortaleza en el día de la angustia, y conoce a los que en El se refugian.
8 ل َكِنَّهُ بِطُوفانٍ عَظِيمٍ يَقضِي عَلَى مُقاوِمِيهِ. يُطارِدُ أعداءَهُ إلَى الظُّلمَةِ.
Pero con inundación desbordante pondrá fin a Nínive, y perseguirá a sus enemigos aun en las tinieblas.
9 ب ِماذا تُخَطِّطُونَ ضِدَّ اللهِ ؟ سَيَقضِي عَلَيهِمْ، وَلَنْ يَقُومَ الضِّيقُ ثانِيَةً.
Lo que traméis contra el Señor, El lo hará completa destrucción; no surgirá dos veces la angustia.
10 م َعَ أنَّهُمْ مِثلُ شَوكٍ مُتَشابِكٍ، وَمِثلُ سُكارى بِالخَمرِ، فَسَتَلْتَهِمُهُمُ النّارُ كَقَشٍّ يابِسٍ.
Porque ellos como espinos enmarañados, y ebrios con su bebida, serán consumidos como paja totalmente seca.
11 س َيَخرُجُ مِنْكِ مَنْ يُخَطَّطُ بِالشَّرِّ عَلَى اللهِ. إنَّهُ لَمُشيرٌ دَنيءٌ!
De ti ha salido el que ha tramado el mal contra el Señor, un consejero perverso.
12 ه َكَذا يَقُولُ اللهُ: «حَتَّى وَإنْ كانُوا أقوِياءَ وَكَثِيرِينَ، سَيَسقُطُونَ وَيَزُولُونَ. مَعَ أنَّنِي أذلَلْتُكِ، لَكِنِّي لَنْ أُذِلَّكِ ثانِيَةً.
Así dice el Señor: Aunque estén con todo su vigor y por más que sean muchos, aun así serán cortados y desaparecerán. Aunque te haya afligido, no te afligiré más.
13 و َالآنَ، سَأكسِرُ نِيرَكِ عَنْكِ، وَسَأنزَعُ سَلاسِلَكِ.»
Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
14 أ صدَرَ اللهُ أمراً ضِدَّكَ يا مَلِكَ أشُّورَ: «لَنْ يَكُونَ لَكَ نَسلٌ بَعْدُ. سَأُزِيلُ كُلَّ صَنَمٍ وَتِمثالٍ مَسبُوكٍ مِنْ هَيكَلِكَ، وَسَأُجَهِّزُ قَبرَكَ، لِأنَّكَ حَقِيرٌ وَقَلِيلُ القِيمَةِ.»
El Señor ha dado una orden en cuanto a ti: No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil.
15 ه ُناكَ رَسُولٌ عَلَى الجِبالِ يَحْمِلُ بِشارَةً، يُعلِنُ السَّلامَ. احتَفِلِي بِأعيادِكِ يا يَهُوذا. أوْفِي النُّذُورَ الَّتِي تَعَهَّدْتِ بِها إلَى اللهِ. لَنْ يجتاحَكِ الدَّنِيءُ مَرَّةً أُخْرَى، بَلْ سَيُهزَمُ تَماماً.
He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz. Celebra tus fiestas, Judá, cumple tus votos. Porque nunca más volverá a pasar por ti el malvado; ha sido exterminado por completo.