ﺃﻳﻮﺏ 5 ~ Job 5

picture

1 « إنْ دَعَوتَ الآنَ، فَمَنْ يُجِيبُكَ؟ وَإلَى مَنْ مِنَ المَلائِكَةِ سَتَلجَأُ؟

Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

2 ل أنَّ الغَيظَ يَقتُلُ الأحْمَقَ، وَالحَسَدُ يَذبَحُ الأبلَهُ.

Porque el enojo mata al insensato, y la ira da muerte al necio.

3 ق َد رَأيتُ الأحْمَقَ يَمُدُّ جُذُورَهُ، وَفَجأةً هُدِمَ مَسْكِنُهُ!

Yo he visto al insensato echar raíces, y al instante maldije su morada.

4 أ بناؤُهُ بَعِيدُونَ عَنِ الأمانِ، يُهزَمُونَ فِي المُحاكَمَةِ، وَما مِنْ أحَدٍ يُدافِعُ عَنهُمْ.

Sus hijos no tienen seguridad alguna, aun en la puerta son oprimidos, y no hay quien los libre.

5 ي َأكُلُ الجّائِعُ حَصادَهُ، وَيَأخُذُهُ مِنْ بَينِ الأشواكِ، وَيَشتَهِي الجَشِعُونَ ثَروَتَهُ.

Su cosecha devoran los hambrientos, la toman aun de entre los espinos, y el intrigante ansía su riqueza.

6 ل أنَّ المُصِيبَةَ لا تَأتِي مِنَ التُرابِ، وَلا تَنبُتُ المُعاناةُ مِنَ الأرْضِ.

Porque la aflicción no viene del polvo, ni brota el infortunio de la tierra;

7 ل َكِنَّ البَشَرَ يَلِدُونَ المُصِيبَةَ، تَماماً كَما تُرفَعُ ألسِنَةُ اللَّهَبِ إلَى الأعلَى.

porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.

8 أ مّا أنا فَأتَضَرَّعُ إلَى اللهِ، وَأُخبِرُهُ بِما أصابَنِي.

Pero yo buscaría a Dios, y delante de Dios presentaría mi causa;

9 ف َهُوَ صانِعُ الأعمالِ العَظِيمَةِ الَّتِي يَصْعُبُ فَهْمُها، الأعمالِ المُهِيبَةِ الَّتِي لا تُحصَى.

El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas sin número.

10 ه ُوَ الَّذِي يُرسِلُ المَطَرَ عَلَى وَجهِ الأرْضِ، وَيُرسِلُ المِياهَ عَلَى وَجهِ الحُقُولِ.

El da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre los campos.

11 ي َرفَعُ المُتَّضِعِينَ، وَيُحَسِّنُ حالَ مَنْ سَوَّدَ الحُزنُ حَياتَهُمْ.

Para poner en alto a los humildes, y a los que lloran levantarlos a lugar seguro,

12 ه ُوَ الَّذِي يُحْبِطُ مُؤامَراتِ الماكِرِينَ، لِئَلّا يَنجَحُوا فِي مَقاصِدِهِمْ.

El frustra las tramas de los astutos, para que sus manos no tengan éxito.

13 ي َصطادُ اللهُ الحُكَماءَ بِذَكائِهِمْ، فَيُفْشِلُ خُطَّةَ الماكِرِينَ.

El prende a los sabios en su propia astucia, y el consejo de los sagaces pronto se frustra.

14 ت ُواجِهُهُمُ الظُّلْمَةُ فِي وَضَحِ النَّهارِ. وَيَتَلَمَّسُونَ طَرِيقَهُمْ فِي الظُّهرِ، كَما فِي الظَّلامِ.

De día tropiezan con las tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.

15 ل َكِنَّ اللهَ يُخَلِّصُ الفَقِيرَ مِنْ سِياطِ أفواهِهِمْ، وَمِن يَدِ القَوِيِّ.

Pero El salva al pobre de la espada, de sus bocas y de la mano del poderoso.

16 ل ِهَذا يُوجَدُ رَجاءٌ لِلمِسْكِينِ، وَيَسُدُّ الظُلمُ فَمَهُ!

El desamparado, pues, tiene esperanza, y la injusticia tiene que cerrar su boca.

17 « هَنِيئاً لِمَن يُؤَدِّبهُ اللهُ، فَلا تَرْفُضْ تَأدِيبَ القَدِيرِ.

He aquí, cuán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; no desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso.

18 ل أنَّ اللهَ يَضْرِبُ وَيُضَمِّدُ. يَجْرَحُ وَيَداهُ تَشفِيانِ.

Porque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero sus manos también sanan.

19 ي ُخَلِّصُكَ مِنَ الضِّيقاتِ مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، وَلا يَمَسُّكَ السُّوءُ أيضاً.

De seis aflicciones te librará, y en siete no te tocará el mal.

20 ف ِي المَجاعَةِ يَحْمِيكَ مِنَ المَوتِ، وَفِي الحَربِ مِنَ القَتلِ بِالسَّيفِ.

En el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.

21 ي َحمِيكَ مِنَ افتِراءِ الألسِنَةِ الَّتِي تَنزِلُ كَالسِّياطِ، فَلَيْسَ ما يَدعُوكَ إلَى أنْ تَخشَى المَصائِبَ حِينَ تَأتِي.

Estarás a cubierto del azote de la lengua, y no temerás la violencia cuando venga.

22 ت َهزَأُ بِالخَرابِ وَالمَجاعَةِ، وَوُحُوشُ البَرِّيَّةِ لا تُخِيفُكَ.

De la violencia y del hambre te reirás, y no temerás a las fieras de la tierra.

23 ل أنَّكَ سَتَقطَعُ عَهداً مَعَ صُخُورِ الأرْضِ، وَتُسالِمُكَ وُحُوشُ البَرِّيَّةِ.

Pues con las piedras del campo harás tu alianza, y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 س َتَعرِفُ أنَّ بَيتَكَ آمِنٌ، وَتَتَفَقَّدُ قَطِيعَكَ فَتَجِدهُ غَيرَ مَنقُوصٍ.

Y sabrás que tu tienda está segura, porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.

25 س َتَعرِفُ أنَّكَ سَتُرْزَقُ بِنَسلٍ كَثِيرٍ، وَسَتَكُونُ ذُرِّيَّتُكَ بِعَدَدِ أوراقِ عُشبِ الأرْضِ.

También sabrás que tu descendencia será numerosa, y tus vástagos como la hierba de la tierra.

26 س َتَعِيشُ حَياتَكَ كامِلَةً، فَتَكُونُ كَكَوْمَةٍ مِنَ الحُبُوبِ النّاضِجَةِ وَقتَ حَصادِها.

En pleno vigor llegarás al sepulcro, como se hacinan las gavillas a su tiempo.

27 ه َذا هُوَ الأمرُ الَّذِي تَفَحَّصناهُ، وَهُوَ هَكَذا … فَاسمَعْ وَتَعَلَّمْ أنْتَ.»

He aquí, esto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.