1 ه َذِهِ وَحيٌ حَولَ وادِي الرُّؤيا: ماذا جَرَى لَكِ يا قُدْسُ، حَتَّى صَعِدَ الجَمِيعُ إلَى سُطُوحِ المَنازِلِ؟
Profecía sobre el valle de la visión. ¿Qué te pasa ahora, que has subido toda tú a los terrados ?
2 ك ُنتِ مَدِينَةً مَلِيئَةً بِالضَّجَّةِ، وَكُنتِ سَعِيدَةً وَمَلِيئَةً بِالهُتافِ. كُلُّ شَعبِكِ الَّذِي قُتِلَ، لَمْ يُقتَلْ بِالسُّيُوفِ، وَلا ماتَ فِي المَعرَكَةِ.
Tú, llena de bulla, ciudad alborotada, ciudad divertida; tus muertos no fueron muertos a espada, tampoco murieron en batalla.
3 ك ُلُّ قادَةِ الجَيشِ هَرَبُوا مَعاً، لَكِنَّهُمْ أُسِرُوا مِنْ دُونِ أقواسٍ. كُلُّ الَّذِينَ أُمسِكُوا، سُجِنُوا مَعاً، مَعَ أنَّهُمْ هَرَبُوا بَعِيداً.
Todos tus gobernantes han huido juntos, sin arco han sido capturados; todos los tuyos que hallaron fueron capturados a una, aunque habían huido lejos.
4 ل ِذَلِكَ قُلْتُ: «لا تُحَدِّقُوا بِي، اترُكُونِي وَأنا أبْكِي بِمَرارَةٍ، لا تُسرِعُوا إلَى تَعزِيَتِي عَلَى دَمارِ شَعبِي العَزِيزِ.»
Por tanto digo: Apartad de mí la mirada, dejadme llorar amargamente; no tratéis de consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo.
5 ل أنَّ الرَّبَّ الإلَهَ القَدِيرَ قَدْ عَيَّنَ يَومَ ضَجَّةٍ وَدَوسٍ وَتَشوِيشٍ فِي وادِي الرُّؤيا. حَدَّدَ يَومَ هَدمِ أسوارٍ، وَيَومَ صُراخٍ إلَى الجِبالِ لِطَلَبِ العَونِ.
Pues hay un día de pánico, servidumbre y confusión de parte del Señor, Dios de los ejércitos, en el valle de la visión, un derribar de murallas y un clamor al monte.
6 س َيَحمِلُ جُنُودُ عِيلامَ جُعَبَ أقواسِهِمْ مَعَ المَركَباتِ وَالفُرسانِ. وَسَيُجَهِّزُ جُنُودُ قِيرَ تُرُوسَهُمْ.
Elam tomó la aljaba con carros, infantería, y jinetes, y Kir desnudó el escudo.
7 و َسَتَمتَلِئُ أفضَلُ أودِيَتِكِ بِالمَركَباتِ، وَسَيَقِفُ الفُرسانُ فِي مَواقِعِهِمْ عَلَى البَوّابَةِ.
Tus mejores valles estaban llenos de carros, y los jinetes tomaron posiciones a la puerta.
8 و َسَيَهدِمُ عَدُوُّ يَهُوذا أسوارَها الَّتِي تَحمِيها. فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَرغَبُونَ فِي الحُصُولِ عَلَى الأسلِحَةِ المَخزُونَةِ فِي قَصرِ الغابِ.
Entonces cayó la defensa de Judá. Confiasteis aquel día en las armas de la casa del bosque,
9 س َتَرَونَ أنَّهُ تُوجَدُ شُقُوقٌ كَثِيرَةٌ فِي أسوارِ مَدِينَةِ داوُدَ، وَسَتَجمَعُونَ مِياهَ البِرْكَةِ السُّفلَى المَخزُونَةِ.
y visteis que eran muchas las brechas en la muralla de la ciudad de David, y recogisteis las aguas del estanque inferior.
10 س َتُحصُونَ بُيُوتَ مَدينَةِ القُدْسِ وَتَهدِمُونَها مِنْ أجلِ تَرمِيمِ السُّورِ وَتَقوِيَتِهِ بِحِجارَتِها.
Entonces contasteis las casas de Jerusalén, y derribasteis casas para fortificar la muralla.
11 س َتَحفِرُونَ خَندَقاً لِخَزنِ الماءِ بَينَ السُّورَينِ مِنْ أجلِ تَجَمِيعِ المِياهِ المُتَدَفِّقَةِ مِنَ البِركَةِ القَدِيمَةِ. لَكِنَّكُمْ لَنْ تَنظُرُوا إلَى الَّذِي فَعَلَ ذَلِكَ. وَلَنْ تَرُوا مَنْ خَطَّطَ لَهُ مُنذُ القَدِيمِ.
Hicisteis un depósito entre las dos murallas para las aguas del estanque viejo. Pero no confiasteis en el que lo hizo, ni considerasteis al que hace mucho tiempo lo planeó.
12 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، دَعا الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ إلَى البُكاءِ وَالنُّواحِ، وَحَلقِ الرَّأسِ وَلِبسِ الخَيشِ.
Por eso aquel día, el Señor, Dios de los ejércitos, os llamó a llanto y a lamento, a rapar la cabeza y a vestir de cilicio.
13 ل َكِنَّ النّاسَ أخَذُوا فِي اللّهوِ وَالاحتِفالِ! ذَبَحُوا عُجُولاً وَغَنَماً لِياكُلُوا لَحماً وَيَشرَبُوا خَمراً! وَغَنُّوا فَقالُوا: «فَلْنَأْكُلْ وَنَشرَبْ، لِأنَّنا غَداً سَنَمُوتُ.»
Sin embargo hay gozo y alegría, matanza de bueyes y degüello de ovejas; comiendo carne y bebiendo vino, dicen: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.
14 أ علَنَ اللهُ القَدِيرُ فِي أُذُنَيَّ فَقالَ: «لا يُمكِنُ أنْ يُغفَرَ هَذا الإثمُ لَكُمْ، بَلْ سَتَمُوتُونَ كُلُّكُمْ.» قالَ هَذا الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ. رِسالَةُ اللهِ إلَى شَبْنا
Pero el Señor de los ejércitos me reveló al oído: Ciertamente esta iniquidad no os será perdonada hasta que muráis —dice el Señor, Dios de los ejércitos.
15 ه َذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «اذْهَبْ إلَى شَبْنا، خادِمِ المَلِكِ المَسؤُولِ عَنِ القَصرِ.
Así dice el Señor, Dios de los ejércitos: Anda, ve a ese mayordomo, a Sebna, que está encargado de la casa real, y dile:
16 و َقُلْ لَهُ: ‹ماذا وَمَنْ لَكَ هُنا حَتَّى إنَّكَ حَفَرْتَ قَبراً لَكَ هُنا؟› فَقَدْ حَفَرَ قَبرَهُ فِي مَكانٍ مُرتَفِعٍ وَنَحَتَ مَسكَناً لَهُ فِي الصَّخرِ.
“¿Qué es tuyo aquí, y a quién tienes aquí, que te has labrado aquí un sepulcro, como el que labra en alto un sepulcro, como el que esculpe una morada para sí en la peña ?
17 « ها إنَّ اللهَ سَيَخلَعُكَ وَيَقذِفُ بِكَ بَعيداً أيُّها المُتَجَبِّرُ، وَسَيُمسِكُ بِكَ بِقُوَّةٍ.
“He aquí, oh hombre, el Señor te arrojará con violencia; te asirá firmemente,
18 س َيَلُفُّكَ كَالكُرَةِ وَيَرمِيكَ إلَى أرْضٍ بَعِيدَةٍ. سَتَمُوتُ هُناكَ، وَسَتَكُونُ مَركَباتُكَ الفاخِرَةُ مُخزِيَةً وَسَطَ مَركَباتِ سَيِّدِكَ الجَدِيدِ.
te enrollará bien como una pelota, y te lanzará a una tierra muy espaciosa. Allí morirás y allí quedarán tus magníficos carros, oh tú, vergüenza de la casa de tu Señor.”
19 س َأطرُدُكَ مِنْ مَنصِبِكَ، وَسَتُطرَحُ مِنْ مَركِزِكَ.
Te depondré de tu cargo, y te derribaré de tu puesto.
20 « فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأدعُو عَبدِيَ ألِياقِيمَ بْنَ حِلْقِيّا،
Y sucederá en aquel día, que llamaré a mi siervo Eliaquim, hijo de Hilcías,
21 و َسَأُلبِسُهُ ثَوبَكَ، وَسَأضَعُ عَلَيهِ حِزامَكَ الرَّسمِيَّ، وَسَأُعطِيهِ مَركِزَكَ. وَسَيَكُونُ كَأبٍ لِساكِنِي مَدينَةِ القُدْسِ وَلِبَنِي يَهُوذا.
lo vestiré con tu túnica, con tu cinturón lo ceñiré, tu autoridad pondré en su mano, y llegará a ser un padre para los habitantes de Jerusalén y para la casa de Judá.
22 و َسَأضَعُ مِفتاحَ قَصرِ داوُدَ كَقِلادَةٍ حَولَ رَقَبَتِهِ. ما يَفتَحُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يُغلِقَهُ، وَما يُغلِقُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يَفَتحَهُ.
Entonces pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; cuando él abra, nadie cerrará, cuando él cierre, nadie abrirá.
23 « سَأُثَبِّتُهُ كَالوَتَدِ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، فَيَكُونَ عَرشاً مَجِيداً لِبَيتِ أبِيهِ.
Lo clavaré como clavija en lugar seguro, y será un trono de gloria para la casa de su padre.
24 و َسَتُعَلَّقُ عَلَيهِ كُلُّ الأشياءِ القَيِّمَةِ بِالنِّسبَةِ إلَى بَيتِ أبِيهِ وَنَسلِهِ وَنَسلِ أقارِبِهِ: كُلُّ الآنِيَةِ الصَّغِيرَةِ، مِنَ الكُؤُوسِ وَحَتَّى الأبارِيقِ.»
Y colgarán de él toda la gloria de la casa de su padre, descendencia y prole, todas las vasijas menores, desde los tazones hasta los cántaros.
25 و َيَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، يُخلَعُ الوَتَدُ الَّذِي ثُبِّتَ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، وَيَسقُطُ كُلُّ ما عُلِّقَ عَلَيهِ إلَى الأرْضِ وَيَتَحَطَّمُ. لأنَّ اللهَ قَدْ تَكَلَّمَ.»
En aquel día —declara el Señor de los ejércitos— la clavija clavada en un lugar firme se aflojará, se quebrará y caerá, y la carga colgada de ella será destruida, porque el Señor ha hablado.