ﺃﺷﻌﻴﺎء 50 ~ Isaías 50

picture

1 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «أينَ شَهادَةُ طَلاقِ أُمِّكُمُ الَّتِي طَلَّقْتُها بِها؟ أوْ لِمَنْ كُنتُ مَدْيُوناً فِبِعْتُكُمْ لَهُ؟ بَلْ بِسَبَبِ خَطاياكُمْ بِعْتُكُمْ، وَبِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ طَلَّقْتُ أُمَّكُمْ.

Así dice el Señor: ¿Dónde está esa carta de divorcio con la que repudié a vuestra madre ? ¿O a cuál de mis acreedores os vendí ? He aquí, por vuestras iniquidades fuisteis vendidos, y por vuestras transgresiones fue repudiada vuestra madre.

2 ل ِماذا لَمْ يَكُنْ هُناكَ أحَدٌ عِندَما جِئتُ؟ وَلِماذا لَمْ يُجِبْ أحَدٌ عِندَما دَعَوتُ؟ هَلْ يَدِي قاصِرَةٌ عَنْ أنْ تُخَلِّصَ؟ أمْ لَيسَ فِيَّ قُوَّةٌ لإنقاذِكُمْ؟ أنا أُنَشِّفُ البَحرَ بِأمرٍ مِنِّي. وَأُحَوِّلُ الأنهارَ إلَى صَحراءَ. يُنتِنُ سَمَكُها بِسَبَبِ الجَفافِ، يَمُوتُ عَلَى الأرْضِ العَطشَى.

¿Por qué cuando vine no había nadie, y cuando llamé no había quien respondiera ? ¿Acaso es tan corta mi mano que no puede rescatar, o no tengo poder para librar? He aquí, con mi reprensión seco el mar, convierto los ríos en desierto; sus peces hieden por falta de agua, mueren de sed.

3 أ نا ألبِسُ السَّماواتِ بِالظَّلامِ، وَأُغَطِّيها بِثِيابِ الحِدادِ.» الاتّكالُ عَلى الله

Yo visto de negrura los cielos, y hago de cilicio su cobertura.

4 ع َلَّمَنِي الرَّبُّ الإلَهُ كَيفَ أتَكَلَّمُ، لأعرِفَ كَيفَ أُعِينُ المُنهَكَ بِكَلِمَةٍ. يُوقِظُ فِي كُلِّ صَباحٍ أُذُنِي لأُصغِيَ كَالتَّلامِيذِ.

El Señor Dios me ha dado lengua de discípulo, para que yo sepa sostener con una palabra al fatigado. Mañana tras mañana me despierta, despierta mi oído para escuchar como los discípulos.

5 ف َتَحَ الرَّبُّ الإلَهُ أُذُنَيَّ، وَأنا لَمْ أتَمَرَّدْ وَلَمْ أتَراجَعْ.

El Señor Dios me ha abierto el oído; y no fui desobediente, ni me volví atrás.

6 أ عطَيتُ ظَهرِي لِلَّذِينَ يَضرِبُونَنِي، وَخَدِّي لِلَّذِينَ يَنتِفُونَ لِحيَتِي. لَمْ أستُرْ وَجهِي عَنِ الشَّتمِ وَالبُصاقِ.

Di mis espaldas a los que me herían, y mis mejillas a los que me arrancaban la barba; no escondí mi rostro de injurias y esputos.

7 ا لرَّبُّ الإلَهُ يُعِينُنِي، فَلَنْ أُخزَى. لِذَلِكَ ثَبَّتُّ وَجهِي كَالصَّوّانِ، لأنِّي عَرَفتُ أنِّي لَنْ أُخزَى.

El Señor Dios me ayuda, por eso no soy humillado, por eso como pedernal he puesto mi rostro, y sé que no seré avergonzado.

8 ق َرِيبٌ هُوَ الَّذِي سَيُظهِرُ حَقِّي. فَمَنْ سَيَرفَعُ قَضِيَّةً ضِدِّي؟ فَلنَتَواجَه! وَمَنْ هُوَ المُشتَكِي عَلَيَّ؟ فَلْيَأتِ إلَيَّ.

Cercano está el que me justifica; ¿quién contenderá conmigo? Comparezcamos juntos; ¿quién es el enemigo de mi causa? Que se acerque a mí.

9 ه ا إنَّ الرَّبَّ الإلَهَ يُعِينُنِي. أمّا خُصُومِي فَهُمْ زائِلُونَ مِثلَ ثَوبٍ بالٍ أكَلَهُ السُّوسُ.

He aquí, el Señor Dios me ayuda; ¿quién es el que me condena ? He aquí, todos ellos como un vestido se gastarán, la polilla se los comerá.

10 ف َمَنْ مِنكُمْ يَخافُ اللهَ ، لِيُطِعْ صَوتَ خادِمِهِ. ذاكَ الَّذِي وَإنْ سَلَكَ فِي الظُّلمَةِ وَلَمْ يَرَ نُوراً، يَثِقُ بِاسْمِ اللهِ وَيَتَّكِلُ عَلَى إلَهِهِ.

¿Quién hay entre vosotros que tema al Señor, que oiga la voz de su siervo, que ande en tinieblas y no tenga luz ? Confíe en el nombre del Señor y apóyese en su Dios.

11 ي ا مَنْ تُشعِلُونَ نارَكُمْ وَتُوقِدُونَ مَشاعِلَكُمْ، سِيرُوا بِنُورِكُمْ هَذا. وَهَذا ما سَتَنالُونَهُ مِنْ يَدِي: سَتَسقُطُونَ وَتَتَعَذَّبُونَ وَسَطَ جَمَراتِ نارِكُمُ الَّتِي أشعَلتُمُوها.

He aquí, todos vosotros que encendéis fuego, que os rodeáis de teas, andad a la lumbre de vuestro fuego y entre las teas que habéis encendido. Esto os vendrá de mi mano: en tormento yaceréis.