ﺃﺷﻌﻴﺎء 43 ~ Isaías 43

picture

1 و َالآنَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَكَ يا يَعقُوبُ، وَجَبَلَكَ يا إسْرائِيلُ: «لا تَخَفْ لأنِّي فَدَيتُكَ، دَعَوتُكَ بِاسمِكَ، أنْتَ لِي.

Mas ahora, así dice el Señor tu Creador, oh Jacob, y el que te formó, oh Israel: No temas, porque yo te he redimido, te he llamado por tu nombre; mío eres tú.

2 ع ِندَما تَعبُرُ المِياهَ سَأكُونُ مَعَكَ، وَعِندَما تَجتازُ الأنهارَ لَنْ تَغمُرَكَ. عِندَما تَسِيرُ عَبرَ النّارِ لَنْ تَلذَعَكَ، وَاللَّهِيبُ لَنْ يُحرِقَكَ.

Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo, y si por los ríos, no te anegarán; cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama te abrasará.

3 ل أنِّي أنا إلَهُكَ. أنا قُدُّوسُ إسْرائِيلَ مُخَلِّصُكَ. أُقَدِّمُ مِصرَ فِديَةً عَنكَ، وَكُوشَ وَسَبَأ بَدَلاً مِنكَ.

Porque yo soy el Señor tu Dios, el Santo de Israel, tu Salvador; he dado a Egipto por tu rescate, a Cus y a Seba en lugar tuyo.

4 ل أنَّكَ غالٍ عَلَيَّ وَمُكَرَّمٌ، وَأنا أُحِبُّكَ. أبذِلُ أُناساً بَدَلاً مِنكَ، وَشُعُوباً بَدَلَ حَياتِكَ.» اللهُ سَيستَردُّ شَعبَه

Ya que eres precioso a mis ojos, digno de honra, y yo te amo, daré a otros hombres en lugar tuyo, y a otros pueblos por tu vida.

5 « لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ. سَآتِي بِنَسلِكَ مِنَ الشَّرقِ، وَسَأجمَعُكَ مِنَ الغَربِ.

No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu descendencia, y del occidente te reuniré.

6 س َأقُولُ لِلشَّمالِ: ‹أطلِقْهُمْ.› وَلِلجَنُوبِ: ‹لا تَحجِزْهُمْ.› أحضِرْ أولادِيَ مِنَ الأماكِنِ البَعِيدَةِ، وَبَناتِي مِنْ أقاصِي الأرْضِ.

Diré al norte: “Entréga los;” y al sur: “No los retengas.” Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra,

7 أ حضِرْ كُلَّ المَدعُوِّينَ باسمِيَ، الَّذِينَ خَلَقتُهُمْ لأجلِ مَجدِي، الَّذِينَ جَبَلْتُهُمْ وَصَنَعْتُهُمْ.» إسْرائِيلُ شاهِدُ الله

a todo el que es llamado por mi nombre y a quien he creado para mi gloria, a quien he formado y a quien he hecho.

8 أ خرِجِ الشَّعبَ الأعمَى، مَعَ أنَّ لَهُ عُيُوناً، الأصَمَّ مَعَ أنَّ لَهُ آذاناً.

Sacad al pueblo ciego, aunque tiene ojos, y a los sordos, aunque tienen oídos.

9 ف َلتَجتَمِعْ كُلُّ الأُمَمِ، وَلتَحتَشِدْ كُلُّ الشُّعُوبِ. مَنْ مِنهُمْ أنبأ بِهذا، أوْ تَنَبّأ بِالأُمُورِ الماضِيَةِ قَبلَ أنْ تَحدُثَ؟ لِيَأتُوا بِشُهُودِهِمْ إنْ كانُوا عَلَى حَقٍّ، وَلْيَستَمِعِ النّاسُ وَيَقُولُوا: «هَذا صَحِيحٌ.»

Todas las naciones a una se han reunido y se han congregado los pueblos. ¿Quién de ellos declarará esto y nos proclamará las cosas anteriores ? Que presenten sus testigos y que se justifiquen, que oigan y digan: Es verdad.

10 ي َقُولُ اللهُ: «أنتُمْ شُهُودِي مَعَ خادِمِي الَّذِي اختَرتُهُ. اختَرتُكُمْ لِكَي تُساعِدُوا الآخَرِينَ لِيُؤمِنُوا بِي. افهَمُوا أنِّي أنا هُوَ. لَمْ يَكُنْ قَبلِي إلَهٌ، وَبَعدِيَ لَنْ يَأتِيَ إلَهٌ.

Vosotros sois mis testigos —declara el Señor — y mi siervo a quien he escogido, para que me conozcáis y creáis en mí, y entendáis que yo soy. Antes de mí no fue formado otro dios, ni después de mí lo habrá.

11 أ نا أنا اللهُ ، وَما مِنْ مُخَلِّصٍ سِوايَ.

Yo, yo soy el Señor, y fuera de mí no hay salvador.

12 ه ا أنا أعلَنْتُ وَخَلَّصْتُ وَأخبَرتُ، قَبلَ أنْ يَكُونَ بَينَكُمْ إلَهٌ غَرِيبٌ. أنتُمْ شُهُودِي،» يَقُولُ اللهُ.

Yo soy el que lo he anunciado, he salvado y lo he proclamado, y no hay entre vosotros dios extraño; vosotros, pues, sois mis testigos —declara el Señor — y yo soy Dios.

13 « أنا اللهُ، أنا هُوَ إلَى الابَدِ. وَلا أحَدٌ يُخَلِّصُ مِنْ يَدِي. أنا أعمَلُ، فَمَنْ يَستَطِيعُ أنْ يَمنَعَ ذَلِكَ؟»

Aun desde la eternidad, yo soy, y no hay quien libre de mi mano; yo actúo, ¿y quién lo revocará ?

14 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ فادِيكُمْ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ: «لأجلِكُمْ سَأُرْسِلُ جَيشاً إلَى بابِلَ، وَسَأُحَطِّمُ البَوّاباتِ المُغلَقَةَ. سَيُحْمَلُ الكِلدانِيُّونَ أسْرَى فِي سُفُنِهِمِ الَّتِي يَفتَخِرُونَ بِها.

Así dice el Señor vuestro Redentor, el Santo de Israel: Por vuestra causa envié a Babilonia e hice descender como fugitivos a todos ellos, es decir, a los caldeos, en las naves de las cuales se gloriaban.

15 أ نا اللهُ قُدُّوسُكُمْ، مَلِكُكُمْ، خالِقُ إسْرائِيلَ.» خَلاصُ اللهِ لِشَعبِه

Yo soy el Señor, vuestro Santo, el Creador de Israel, vuestro Rey.

16 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ طَرِيقاً فِي البَحرِ وَسَبِيلاً فِي المِياهِ القَوِيَّةِ،

Así dice el Señor, que abre camino en el mar y sendero en las aguas impetuosas;

17 ا لَّذِي هَزَمَ المَركَبَةَ وَالحِصانَ وَالجَيشَ وَالمُحارِبِينَ مَعاً، فَسَقَطُوا وَلَمْ يَقُومُوا، خَمَدُوا وَانطَفَأُوا كَفَتِيلَةٍ:

el que hace salir carro y caballo, ejército y fuerza (a una se echarán y no se levantarán, como pabilo han sido apagados y extinguidos):

18 « لا تَتَذَكَّرُوا ما حَدَثَ قَدِيماً، وَلا تُفَكِّرُوا بِالماضِي.

No recordéis las cosas anteriores ni consideréis las cosas del pasado.

19 ه ا إنِّي عَلَى أُوشِكُ أنْ أصنَعَ أمراً جَدِيداً. هُوَ الآنَ فِي بِدايَتِهِ. ألا تَعرِفُونَهُ؟ سَأصنَعُ طَرِيقاً فِي الصَّحراءِ، وَأنهاراً فِي القَفارِ.

He aquí, hago algo nuevo, ahora acontece; ¿no lo percibís? Aun en los desiertos haré camino y ríos en el yermo.

20 ا لحَيواناتُ البَرِّيَّةُ وَبَناتُ آوَى وَالنَّعامُ سَتُظهِرُ مَجدِي. لأنِّي سَأُعطِي ماءً فِي الصَّحراءِ، وَأنهاراً فِي القَفارِ، لأسقِيَ شَعبِي المُختارَ،

Me glorificarán las bestias del campo, los chacales y los avestruces, porque he puesto aguas en los desiertos y ríos en el yermo, para dar de beber a mi pueblo escogido.

21 ا لشَّعبَ الَّذِي جَبَلْتُهُ لِنَفسِي، وَالَّذِي سَيُخبِرُ بِتَسبِيحِي.

El pueblo que yo he formado para mí proclamará mi alabanza.

22 « لَمْ تَدعُنِي يا يَعقُوبُ، وَتَعِبتَ مِنِّي يا إسْرائِيلُ.

Pero no me has invocado, Jacob, sino que te has cansado de mí, Israel.

23 ل َمْ تُحضِرْ لِي شاةً كَذَبيحَةٍ، وَلَمْ تُكرِمْنِي بِتَقدِماتِكَ. أنا لَمْ أُثقِلْ عَلَيكَ بِالتَّقدِماتِ، وَلَمْ أُتعِبْكَ بِطَلَبِ البَخُورِ.

No me has traído las ovejas de tus holocaustos, ni me has honrado con tus sacrificios. No te he abrumado exigiendo ofrendas, ni te he cansado exigiendo incienso.

24 ل َمْ تَشتَرِ بَخُوراً طَيِّباً بِمالٍ، وَلَمْ تُشبِعنِي بِشَحمِ ذَبائِحِكَ، لَكِنَّكَ أتعَبْتَنِي بِخَطاياكَ، وَأنهَكتَنِي بِآثامِكَ.

No me has comprado con dinero caña aromática, ni con la grosura de tus sacrificios me has saciado; por el contrario me has abrumado con tus pecados, y me has cansado con tus iniquidades.

25 « أنا، أنا هُوَ الماحِي خَطاياكَ لأجلِ نَفسِي. وَلَنْ أتَذَكَّرَ خَطاياكَ.

Yo, yo soy el que borro tus transgresiones por amor a mí mismo, y no recordaré tus pecados.

26 ل َكِنْ تذَكَّرْنِي أنتَ، وَلنَتَحاجَجْ. اروِ قِصَّتَكَ وَأثبِتْ بَراءَتَكَ.

Hazme recordar, discutamos juntos nuestro caso; habla tú para justificarte.

27 ج َدُّكَ الأوَّلُ أخطَأ، وَالمُدافِعُونَ عَنْكَ عَصَوْا عَلَيَّ.

Tu primer padre pecó, y tus voceros prevaricaron contra mí.

28 ل ِذَلِكَ نَجَّستُ قادَةَ هَذا المَكانِ المُقَدَّسِ، وَسَمَحتُ بِدَمارِ يَعقُوبَ، وَبِشَتمِ إسْرائِيلَ.

Por tanto, profanaré a los príncipes del santuario, y entregaré a Jacob al anatema y a Israel al oprobio.