1 و َبَنَى المَلِكُ سُلَيْمانُ أيضاً قَصْراً له اسْتَغرَقَ بِناؤُهُ ثَلاثَ عَشْرَةَ سَنَةً.
Salomón edificó su propia casa, y en trece años la terminó toda.
2 و َبَنَى أيضاً بِنايَةً سَمّاها «بَيْتَ غابَةِ لُبْنانَ.» وَكانَ طُولُها مِئَةَ ذِراعٍ، وَعَرْضُها خَمِسِينَ ذِراعاً، وَارتِفاعُها ثَلاثينَ ذِراعاً. وَكانَ لَها أربَعَةُ صُفُوفٍ مِنْ أعمِدَةِ الأرْزِ. وَكانَ عَلَى كُلِّ عَمُودٍ تاجٌ مِنَ الأرْزِ.
Edificó la casa del bosque del Líbano, de cien codos de largo, cincuenta codos de ancho y treinta codos de alto, sobre cuatro hileras de columnas de cedro con vigas de cedro sobre las columnas.
3 و َوَضَعُوا خَمسَةً وَأربَعِينَ لَوحاً مِنْ خَشَبِ الأرْزِ عَلَى هَذِهِ العَوارِضِ لِلسَّقفِ. خَمسَةَ عَشْرَ لَوحاً فَوقَ كُلِّ صَفٍّ مِنَ الأعمِدَةِ.
Estaba cubierta de cedro sobre las cámaras laterales que estaban sobre las cuarenta y cinco columnas, quince en cada hilera.
4 و َكانَتْ هُناكَ ثَلاثَةُ صُفُوفٍ مِنَ النَّوافِذِ المُتَقابِلَةِ عَلَى كُلِّ جانِبٍ مِنْ جَوانِبِ الجُدرانِ.
Y había tres hileras de ventanas con celosías, una ventana frente a la otra en tres filas.
5 و َكانَ هُناكَ ثَلاثَةُ أبوابٍ فِي كُلِّ طَرَفٍ. وَكانَتْ كُلُّ فُتُحاتِ الأبوابِ وَالقَوائِمِ مُرَبَّعَةَ الشَّكلِ.
Todas las puertas y los postes tenían marcos cuadrados, una ventana frente a la otra en tres filas.
6 و َبَنَى سُلَيْمانُ أيضاً «قاعَةَ الأَعْمِدَةِ» فَكانَ طُولُها خَمسِينَ ذِراعاً وَعَرضُها ثَلاثِينَ ذراعاً. وَعَلَى طُولِ المِنطَقَةِ الأمامِيَّةِ مِنَ القّاعَةِ، كانَ هُناكَ سَقفٌ مَدعُومٌ بِأعمِدَةٍ.
Hizo el pórtico de las columnas de cincuenta codos de largo y treinta codos de ancho, y había otro pórtico delante de ellas, con columnas y un umbral delante de ellas.
7 و َبَنَى سُلَيْمانُ أيضاً قاعَةَ عَرشٍ يَقضِي فِيها بَينَ النّاسِ، سَمّاها «قاعَةَ القَضاءِ.» وَكانَتْ هَذِهِ القاعَةُ مُغَطّاةً بِخَشَبِ الأرْزِ مِنَ الأرْضِيَّةِ إلَى السَّقفِ،
También hizo el pórtico del trono donde había de juzgar, el pórtico del juicio, y fue cubierto de cedro desde el suelo hasta el techo.
8 و َخَلْفَ قاعَةِ القَضاءِ كانَتْ تَقَعُ ساحَةٌ بُنِيَ حَولَها مَسكِنُ سُلَيْمانَ الَّذِي شابَهَ بِناؤُهُ بِناءَ «قاعَةِ القَضاءِ.» وَبَنَى سُلَيْمانُ أيضاً بَيتاً مُماثِلاً مِنْ أجلِ زَوجَتِهِ، ابْنَةِ مَلِكِ مِصْرَ.
Y la casa donde él había de morar, en otro atrio dentro del pórtico, era de la misma hechura. Hizo también una casa como este pórtico para la hija de Faraón que Salomón había tomado por mujer.
9 ب ُنِيَتْ كُلُّ هَذِهِ الأبنِيَةِ بِحِجارةٍ ثَمِينَةٍ قُطِعَتِ بِمَناشِيرَ، وَنُحِتَتْ مِنَ الأمامِ وَمِنَ الخَلفِ، وَفْقَ مَقاييسَ مُحَدَّدَةٍ. وَامتَدَّتْ الحِجارَةُ مِنَ الأساسِ إلَى أعلَى طَبَقَةٍ فِي الجِدارِ. وَمِنَ الخارِجِ حَتَّى السّاحَةِ الكَبِيرَةِ.
Todas estas obras eran de piedras valiosas, cortadas a la medida, cortadas con sierras por dentro y por fuera, desde el cimiento hasta la cornisa, y por fuera hasta el gran atrio.
10 ب ُنِيَ الأساسُ بِحِجارَةٍ ثَمِينَةٍ ضَخمَةٍ وَصَلَتْ أبعادُها إلَى ثَمانِي أذرُعٍ وَعَشْرِ أذرُعٍ.
El cimiento era de piedras valiosas, piedras grandes, piedras de diez codos y piedras de ocho codos.
11 و َانتَصَبَتْ فَوقَ هَذِهِ الطَّوابِقِ حِجارَةٌ ثَمِينَةٌ وَأعمِدَةٌ مِنْ خَشَبِ الأرْزِ.
Y más arriba había piedras valiosas, cortadas a la medida, y cedro.
12 و َأحاطَتْ أسوارٌ بِساحَةِ القَصْرِ، وَالسّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ لِبَيتِ اللهِ ، وَدِهلِيزِ الهَيكَلِ. بُنِيَتِ الأسْوارُ مِنْ ثَلاثَةِ صُفُوفٍ مِنَ الحِجارَةِ، وَصَفٍّ واحِدٍ مِنْ عَوارِضِ الأرْزِ.
El gran atrio tenía en derredor tres hileras de piedras talladas y una hilera de vigas de cedro, igual que el atrio interior de la casa del Señor y el pórtico de la casa. La obra de Hiram en el templo
13 و َاسْتَدْعَى المَلِكُ سُلَيْمانُ رَجُلاً اسْمُهُ حُورامُ مِنْ صُورَ، وَاسْتَقبَلَهُ فِي مَدِينَةِ القُدْسِ.
Y el rey Salomón envió a buscar a Hiram de Tiro.
14 و َهُوَ ابْنُ أرمَلَةٍ مِنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي. وَكانَ أبُوهُ مِنْ صُورَ. وَكانَ حُورامُ ماهِراً جِدّاً وَمُتَمَرِّساً فِي العَمَلِ بِالبُرونْزِ. لِهَذا طَلَبَ مِنْهُ المَلِكُ سُلَيْمانُ أنْ يَأْتِيَ، فَقَبِلَ. فَعَيَّنَهُ سُلَيْمانُ مَسؤُولاً عَنْ كُلِّ الأعْمالِ البُرونْزِيَّةِ. فَصَنَعَ حُورامُ كُلَّ ما هُوَ مَصنُوعٌ مِنْ بُرونْزٍ.
Este era hijo de una viuda de la tribu de Neftalí, y su padre era un hombre de Tiro, artífice en bronce; estaba lleno de sabiduría, inteligencia y pericia para hacer cualquier obra en bronce. Y él vino al rey Salomón e hizo toda su obra.
15 و َصَنَعَ حُورامُ عَمُودَينِ نُحاسِيَّينِ، ارتِفاعُ كُلٍّ مِنْها ثَمانِيَةَ عَشَرَ ذِراعاً وَمُحِيطُهُ اثنَتا عَشْرَةَ ذِراعاً. وَكانَ العَمُودانِ مُفرَغَينِ مِنَ الدّاخِلِ، وَسُمْكُ جِدارِهِما شِبرٌ واحِدٌ.
Fundió las dos columnas de bronce; la altura de una columna era de dieciocho codos, y un cordel de doce codos medía la circunferencia de las dos.
16 و َصَنَعَ حُورامُ أيضاً تاجَينِ نُحاسِيَّينِ ارتِفاعُ الواحِدِ مِنْهُما خَمْسُ أذرُعٍ. وَوَضَعَ التّاجَينِ عَلَى العَمُودَينِ.
Hizo también dos capiteles de bronce fundido para colocarlos en las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos y la del otro capitel era de cinco codos.
17 ث ُمَّ صَنَعَ شَبَكَتَينِ مِنَ السَّلاسِلِ بِتَعارِيشَ مَجَدَّلَةٍ وَمُتَقاطِعَةٍ للتّاجَينِ اللَّذَينِ عَلَى العَمُودَينِ، شَبَكَةً واحِدَةً لِكُلِّ عَمُودٍ.
Había redes de obra de malla y trenzas de obra de cadenilla para los capiteles que estaban en la cima de las columnas; siete para un capitel y siete para el otro capitel.
18 ث ُمَّ صَنَعَ صَفَّينِ مِنَ البُرونْزِ عَلَى شَكلِ رُمّاناتٍ حَولَ كُلِّ تَعْريشَةٍ لِتَزيّينِ التّاجَينِ اللَّذَينِ فَوقَ الرُّماناتِ.
Así hizo las columnas y dos hileras alrededor de la malla que cubría los capiteles que estaban sobre las granadas; y así hizo para el otro capitel.
19 ف َكانَ التّاجانِ عَلَى رَأْسِ العَمُودَينِ اللَّذَينِ ارتِفاعُهُما أربَعُ أذرُعٍ يُشْبِهانِ باقَتَينِ مِنَ الزُّهُورِ.
Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían cuatro codos.
20 و َقَفَ التّاجانِ عَلَى العَمُودَينِ وَفَوْقَ البُرُوزِ المُنحَني إلَى جانِبِ التَّعرِيشَةِ. وَاصطَفَّتْ هُناكَ مِئَتَي رُمّانَةٍ فِي صُفُوفٍ حَولَ كُلِّ تاجٍ.
Y había también capiteles sobre las dos columnas, junto a la protuberancia que estaba al lado de la malla; y había doscientas granadas en hileras alrededor de los dos capiteles.
21 ث ُمَّ نَصَبَ العَمُودَينِ فِي القاعَةِ أمامَ الهَيكَلِ. فَكانَ أحَدُهُما عَلَى الجانِبِ الأيمَنِ، وَالآخَرُ عَلَى الجانِبِ الأيسَرِ. وَسَمَّى العَمُودَ الأيْمَنَ «ياكِينَ،» وَالأيسَرَ «بُوعَزَ.»
Erigió, pues, las columnas en el pórtico de la nave; erigió la columna derecha y la llamó Jaquín, y erigió la columna izquierda y la llamó Boaz.
22 و َوَضَعَ التّاجَينِ المَصْنُوعَينِ عَلَى شَكلِ الزُّهُورِ عَلَى العَمُودَينِ. فانتَهَى بِذَلِكَ العَمَلُ عَلَى العَمُودَينِ.
Y en lo alto de las columnas había lirios tallados. Así fue terminada la obra de las columnas.
23 ث ُمَّ صَنَعَ حُورامُ خَزّاناً نُحاسِيّاً مُسْتَدِيراً سُمِّيَ «البَحْرَ.» فَكانَ مُحِيطُهُ ثَلاثِينَ ذِراعاً، وَقُطْرُهُ عَشَرَ أذرُعٍ وَعُمْقُهُ خَمْسَ أذرُعٍ.
Hizo asimismo el mar de metal fundido de diez codos de borde a borde, en forma circular; su altura era de cinco codos, y tenía treinta codos de circunferencia.
24 و َكانَ هُناكَ إطارٌ حَولَ حافَّةِ الخَزّانِ. وَتَحتَ الإطارِ صَفّانِ مِنْ نَباتاتِ القَرْعِ البُرونْزِيَّةِ مُحِيطانِ بِالخَزّانِ، وَمَسبُوكَانِ قِطْعَةً واحِدَةً مَعَ الخَزّانِ.
Y debajo del borde había calabazas alrededor, diez en cada codo, rodeando por completo el mar; las calabazas estaban en dos hileras, fundidas en una sola pieza.
25 و َكانَ الخَزّانُ قائِماً عَلَى ظُهُورِ اثنَي عَشَرَ ثَوْراً تَنْظُرُ بَعِيداً عَنِ الخَزّانِ: ثَلاثَةٌ تَنْظُرُ شِمالاً، وَثَلاثَةٌ جَنُوباً، وَثَلاثَةٌ غَرباً، وَثَلاثَةٌ شَرقاً.
El mar descansaba sobre doce bueyes; tres mirando al norte, tres mirando al occidente, tres mirando al sur y tres mirando al oriente; el mar descansaba sobre ellos y todas sus ancas estaban hacia adentro.
26 أ مّا سُمْكُ الخَزّانِ فَكانَ شِبْراً واحِداً. وَكانَتِ القَناةُ المُحِيطَةُ بِالخَزّانِ أشبَهَ بِحافَّةِ كَأْسٍ، أوْ وُرَيقاتِ زَهْرَةٍ. وَيَتَّسِعُ الخَزَّانُ لِنَحْوِ ألفَي صَفِيحَةٍ.
El grueso era de un palmo, y el borde estaba hecho como el borde de un cáliz, como una flor de lirio; y tenía capacidad para dos mil batos.
27 ث ُمَّ صَنَعَ حُورامُ عَشَرَ عَرَباتٍ برُونزِيَّةٍ طُولُ الواحِدَةِ أربَعُ أذرُعٍ، وَعَرْضُها أربَعُ أذرُعٍ، وَارتِفاعُها أربَعُ أذرُعٍ.
Entonces hizo las diez basas de bronce; la longitud de cada basa era de cuatro codos, su anchura de cuatro codos y su altura de tres codos.
28 و َقَدْ صُنِعَتِ العَرَباتُ مِنْ ألواحٍ مُرَبَّعَةٍ مَرصُوفَةٍ فِي أُطُرٍ.
El diseño de las basas era éste: tenían bordes y los bordes estaban entre las molduras,
29 و َعَلَى الألواحِ وَالأُطُرِ نُقِشَتْ أُسُودٌ وَثِيرانٌ وَمَلائِكَةُ كَرُوبِيمَ مِنْ بُرونْزٍ. وَفَوْقَ الأُسُودِ وَالثِّيرانِ وَتَحتَها رُسُومٌ لِزُهُورٍ مَطرُوقَةٍ فِي البُرونْزِ.
y en los bordes que estaban entre las molduras había leones, bueyes y querubines; y en las molduras había un pedestal arriba, y debajo de los leones y bueyes había guirnaldas a bajo relieve.
30 و َكانَتْ لِكُلِّ عَرَبَةٍ أربَعُ عَجَلاتٍ نُحاسِيَّةٍ لَها مَحاوِرُ نُحاسِيَّةٌ. وَعَلَى الزَّوايا دُعاماتٌ لِطاسَةٍ كَبِيرَةٍ. وعَلى الدُّعاماتِ رُسُوماً لِزُهُورٍ مَطرُوقَةٍ فِي البُرونْزِ.
Cada basa tenía cuatro ruedas de bronce, con ejes de bronce, y sus cuatro patas tenían soportes; debajo de la pila había soportes fundidos con guirnaldas a cada lado.
31 و َكانَ هُناكَ إطارٌ مِنْ فَوقِ الطّاسَةِ. وَعَلا الإطارُ الطّاساتِ بِذِراعٍ واحِدَةٍ. وَكانَتْ فُتْحَةُ الطّاسَةِ مُستَدِيرَةً قُطْرُها ذِراعٌ وَنِصْفٌ. وَنُقِشَتْ رُسُومٌ فِي الإطارِ البُرونْزِيِّ الَّذِي كانَ مُرَبَّعاً لا مُسْتَدِيراً.
La boca de la pila dentro de la corona en la parte superior medía un codo, y su boca era redonda como el diseño de un pedestal, de un codo y medio; también en su boca había entalladuras, y sus bordes eran cuadrados, no redondos.
32 و َتَحْتَ الإطارِ وَقَفَتْ أربَعُ عَجَلاتٍ قُطْرُ كُلِّ عَجَلَةٍ ذِراعٌ وَنِصْفٌ. صُنِعَتِ المَحاوِرُ بَينَ العَجَلاتِ كَقِطْعَةٍ واحِدَةٍ تُشَكِّلُ جُزءاً مِنَ العَرَبَةِ.
Las cuatro ruedas estaban debajo de los bordes, y los ejes de las ruedas estaban en la basa. La altura de una rueda era de un codo y medio.
33 ك انَتِ العَجَلاتُ أشبَهَ بِعَرَباتِ مَرْكَبَةٍ حَقِيقِيَّةٍ. وَقَدْ صُنِعَ المَحاوِرَ وَالحَوافَّ وَعِصِيَّ الدَّوالِيبِ وَالمَراوِحُ مِنَ البُرونْزِ.
La hechura de las ruedas era como la hechura de una rueda de carro. Sus ejes, sus aros, sus rayos y sus cubos eran todos de fundición.
34 ك انَتِ الدُّعاماتُ الأربَعُ عَلَى الزَّوايا الأربَعِ مِنْ كُلِّ عَرَبَةٍ. وَكانتِ الدعامات وَالعرَبَةُ قِطعَةً واحِدَةٍ.
Y había cuatro soportes en las cuatro esquinas de cada basa; sus soportes eran parte de la basa misma.
35 و َدارَ شَرِيطٌ نُحاسِيٌّ ضَيِّقٌ حَولَ القِسْمِ العُلوِيِّ مِنْ كُلِّ عَرَبَةٍ. وَقَدْ كانَ كَقِطْعَةٍ واحِدَةٍ مَعَ العَرَبَةِ.
Y en la parte superior de la basa había una pieza redonda de medio codo de alto, y en la parte superior de la basa sus soportes y sus bordes formaban parte de ella.
36 و َقَدْ نُقِشَتْ جَوانِبُ العَرَبَةِ وَالأُطُرُ بِصُوَرِ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ وَأُسُودٍ وَأشجارِ نَخِيلٍ أينما وُجِدَ مَكانٌ. وَنُقِشَتْ زُهُورٌ عَلَى الإطارِ.
Y en las planchas de sus soportes y en sus bordes grabó querubines, leones y palmeras, conforme al espacio disponible de cada una, con guirnaldas alrededor.
37 و َصَنَعَ حُورامُ عَشْرَ عَرَباتٍ نُحاسِيَّةٍ مُتَطابِقَةٌ فِي قالِبٍ واحِدٍ. فَكانَ لَها نَفْسُ الحَجمِ وَالشَّكلِ.
Hizo las diez basas de esta manera: todas ellas eran de una misma fundición, de una misma medida y de una misma forma.
38 و َصَنَعَ حُورامُ أيضاً عَشْرَةَ أحواضٍ: حَوضاً لِكُلِّ واحِدَةٍ مِنَ العَرَباتِ العَشْرِ. وَكانَ قُطْرُ كُلُّ حَوْضٍ أربَعَ أذرُعٍ، وَيَتَّسِعُ لأربَعِينَ صَفِيحَةً.
También hizo diez pilas de bronce; en cada pila cabían cuarenta batos, cada pila medía cuatro codos, y sobre cada una de las diez basas había una pila.
39 و َوَضَعَ حُورامُ خَمْسَ عَرَباتٍ عَلَى الجانِبِ الجَنُوبِيِّ مِنَ الهَيكَلِ وَخَمْساً عَلَى الجانِبِ الشِّمالِيِّ. وَوَضَعَ الحَوضَ الكَبِيرَ فِي الزّاوِيَةِ الجَنُوبِيَّةِ الشَّرقِيَّةِ مِنَ الهَيكَلِ.
Entonces colocó las basas, cinco al lado derecho de la casa y cinco al lado izquierdo de la casa; y colocó el mar de metal fundido al lado derecho de la casa hacia el sureste.
40 و َصَنَعَ حُورامُ قُدُوراً وَمَجارِفَ وَطاساتٍ صَغِيرَةً. فَأنهَى صُنْعَ كُلِّ ما طَلَبَ المَلِكُ سُلَيْمانُ مِنْهُ. وَفِي ما يَلِي قائِمَةٌ بِالأشياءِ الَّتِي صَنَعَها حُورامُ لِبَيتِ اللهِ:
Hiram hizo también los calderos, las palas y los tazones. Así terminó Hiram toda la obra que hizo para el rey Salomón en la casa del Señor:
41 ع َمُودان، تاجانِ مُنحَنِيانِ عَلَى قِمَّةِ العَمُودَينِ، تَعريشَتانِ مُشَبَّكَتانِ حَولَ التّاجَينِ اللَّذَينِ عَلَى العَمُودَينِ.
las dos columnas y los tazones de los capiteles que estaban en lo alto de las dos columnas, las dos mallas para cubrir los dos tazones de los capiteles que estaban en lo alto de las columnas;
42 أ ربَعُ مِئَةِ رُمّانَةٍ لِلتَعريشَتَينِ، فِي صَفَّينِ مِنَ الرُّمّاناتِ لِكُلِّ تَعرِيشَةٍ حَولَ التّاجَينِ اللَّذَينِ عَلَى العَمُودَينِ.
las cuatrocientas granadas para las dos mallas, dos hileras de granadas por cada malla para cubrir los dos tazones de los capiteles que estaban en lo alto de las columnas;
43 ع َشْرُ عَرَباتٍ وَعَلَى كُلٍّ مِنها حَوْضٌ.
las diez basas con las diez pilas sobre las basas;
44 خ َزّانٌ كَبِيرٌ قائِمُ عَلَى تَماثِيلِ اثنَي عَشَرَ ثَوْراً.
el mar y los doce bueyes debajo del mar;
45 ق ُدُورٌ، مَجارِفُ صَّغِيرَةٌ، طاساتٌ صَّغِيرَةُ، صُّحُونٌ وَأطباقٌ لِبَيتِ اللهِ. صَنَعَ حُورامُ كُلَّ ما أرادَهُ المَلِكُ سُلَيْمانُ مِنْ بُرونْزٍ مَصقُولٍ.
los calderos, las palas y los tazones; todos estos utensilios que Hiram hizo para el rey Salomón en la casa del Señor eran de bronce bruñido.
46 و َأمَرَ المَلِكُ بِأنْ تُصْنَعَ هَذِهِ الأشْياءُ فِي غَوْرِ الأُردُنِّ بَينَ سُكُّوتَ وَصَرْتانَ. فَسُبِكَتْ فِي قَوالِبَ فِي الأرْضِ.
El rey los fundió en la llanura del Jordán, en la tierra arcillosa entre Sucot y Saretán.
47 و َلَمْ يَزِنْ سُلَيْمانُ كَمِّيَّةَ البُرونْزِ المُستَخدَمَةِ فِي صُنعِ هَذِهِ الأشياءِ لِكَثْرَتِها. فَلَمْ يُعْرَفْ وَزنُ البُرونْزِ المُسْتَخدَمِ.
Salomón dejó todos los utensilios sin pesarlos porque eran demasiados; el peso del bronce no se pudo determinar.
48 و َأمَرَ سُلَيْمانُ بِسَبكِ جَميعَ آنِيَةِ بَيتِ اللهِ مِنَ الذَّهَبِ، وَهِيَ: المَذبَحُ الذَّهَبِيُّ، المائِدَةُ الذَّهَبِيَّةُ حَيْثُ يُوضَعُ خُبزُ حَضرَةِ اللهِ،
Y Salomón hizo todos los utensilios que estaban en la casa del Señor: el altar de oro y la mesa de oro sobre la cual estaba el pan de la Presencia;
49 ا لمنائِرُ المَسبُوكَةُ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ: خَمْسُ مَنائِرَ إلَى الجانِبِ الجَنُوبِيِّ مِنَ الهَيكَلِ وَخَمْسٌ إلَى الجانِبِ الشِّمالِيِّ أمامَ قُدْسِ الأقداسِ، الزُّهُورُ، وَالمَصابِيحُ، وَالمَلاقِطُ الذَّهَبِيَّةُ،
los candelabros de oro puro, cinco a mano derecha y cinco a mano izquierda, frente al santuario interior; las flores, las lámparas y las tenazas de oro;
50 ا لطُّسُوسُ، وَأدَواتُ تَشذِيبِ الفَتائِلِ، وَالطُّسُوسُ الصَّغِيرَةُ، وَالمَقالِي، وَالمَجامِرُ المَصنُوعَةُ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ. مَفاصِلُ الأبوابِ الذَّهَبِيَّةُ المُؤَدِّيَةِ إلَى الغُرْفَةِ الدّاخِلِيَّةِ – أي قُدْسِ الأقداسِ، وَمَفاصِلُ الأبوابِ المُؤَدِّيَةِ إلَى الغُرْفَةِ الرَّئِيسِيَّةِ فِي الهَيكَلِ.
las copas, las despabiladeras, los tazones, las cucharas y los incensarios de oro puro; y los goznes para las puertas de la casa interior, el lugar santísimo, y para las puertas de la casa, es decir, de la nave, también de oro.
51 و َهَكَذا أنهَى المَلِكُ سُلَيْمانُ كُلَّ ما خَطَّطَ لِعَمَلِهِ لِبَيتِ اللهِ. ثُمَّ أحْضَرَ سُلَيْمانُ كُلَّ ما كانَ أبُوهُ داوُدُ قَدْ خَزَنَهُ لِهَذا الهَدَفِ إلَى الهَيكَلِ. وَوَضَعَ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ فِي خَزائِنَ فِي بَيتِ اللهِ.
Así fue terminada toda la obra que el rey Salomón hizo en la casa del Señor. Y Salomón trajo las cosas consagradas por su padre David, es decir, la plata, el oro y los utensilios, y los puso en los tesoros de la casa del Señor.