1 أ يُّها الإخوَةُ، كَمْ أشتاقُ وَأُصَلِّي أنْ يَنالَ بَنُو إسرائِيلَ الخَلاصَ!
Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación.
2 ف َأنا أشهَدُ أنَّ لَهُمْ حَماساً للهِ، لَكِنَّهُ حَماسٌ غَيرُ مَبنِيٍّ عَلَى المَعرِفَةِ.
Porque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento.
3 ف َلِأنَّهُمْ لَمْ يَعرِفُوا البِرَّ الَّذِي مِنَ اللهِ، كانُوا يُحاوِلُونَ أنْ يَتَبَرَّرُوا بِطَرِيقَتِهِمُ الخاصَّةِ، فَلَمْ يَخضَعُوا لِطَرِيقَةِ اللهِ!
Pues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.
4 ف َبِالنِّسبَةِ لِكُلِّ مَنْ يُؤمِنُ، المَسِيحُ هُوَ تَحقِيقُ هَدَفِ الشَّرِيعَةِ، أيِ البِرِّ.
Porque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquel que cree. Cómo ser salvo
5 أ مّا عَنِ البِرِّ الَّذِي يَأْتِي مِنَ الشَّرِيعَةِ، فَيَقُولُ مُوسَى: «مَنْ يَعمَلُ هَذِهِ الأُمُورَ سَيَحيا بِها.»
Porque Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella.
6 أ مّا عَنِ البِرِّ الَّذِي بِالإيمانِ، فَيَقُولُ: «لا تَقُلْ فِي قَلبِكَ: ‹مَنْ سَيَصْعَدُ إلَى السَّماءِ؟›» أيْ لِيُنزِلَ المَسِيحَ إلَى الأرْضِ.
Pero la justicia que es de la fe, dice así: No digas en tu corazon: “¿ Quien subira al cielo ?” (esto es, para hacer bajar a Cristo),
7 « وَلا تَقُلْ: ‹مَنِ سَيَنزِلُ إلَى الهاوِيَةِ؟›» أيْ لِيَصْعَدَ المَسِيحَ مِنَ المَوتِ.
o “¿ Quien descendera al abismo ?” (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos ).
8 ل ِأنَّهُ يَقُولُ أيضاً: «الكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنكَ. هِيَ عَلَى شَفَتَيكَ وَفِي قَلبِكَ.» وَهَذِهِ هِيَ كَلِمَةُ الإيمانِ الَّتِي نُبَشِّرُ بِها:
Mas, ¿qué dice? Cerca de ti esta la palabra, en tu boca y en tu corazon, es decir, la palabra de fe que predicamos:
9 إ نْ أعلَنتَ بِشَفَتَيكَ، وَآمَنتَ بِقَلبِكَ، أنَّ يَسُوعَ رَبٌّ وَأنَّ اللهَ أقامَهُ مِنَ المَوتِ، خَلُصْتَ.
que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;
10 ف َبِالقَلبِ، يُؤمِنُ الإنسانُ لِيَنالَ البِرَّ. وَبِالشَّفَتَينِ، يُعلِنُ إيمانَهُ لِيَنالَ الخَلاصَ.
porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
11 ف َالكِتابُ يَقُولُ: «الَّذِي يُؤمِنُ بِهِ لا يَخِيبُ لَهُ رَجاءٌ.»
Pues la Escritura dice: Todo el que cree en El no sera avergonzado.
12 ف َلا فَرقَ بَينَ يَهُودِيٍّ وَغَيرِ يَهُودِيٍّ. لأنَّ الرَّبَّ هُوَ نَفسَهُ رَبٌّ عَلَى الكُلِّ. وَهُوَ غَنِيٌّ فِي الرَّحمَةِ لِلَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَيهِ.
Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que le invocan;
13 ل ِأنَّ الكِتابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَى الرَّبِّ سَيَخلُصُ.
porque: Todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.
14 و َلَكِنْ كَيفَ يُمكِنُهُمْ أنْ يَتَّكِلُوا عَلَى مَنْ لَمْ يُؤمِنُوا بِهِ؟ وَكَيفَ يُمكِنُهُمْ أنْ يُؤمِنُوا بِمَنْ لَمْ يَسمَعُوا بِهِ؟ وَكَيفَ يُمكِنُهُمْ أنْ يَسمَعُوا دُونَ مُبَشِّرٍ؟
¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído ? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique ?
15 و َكَيفَ يُبَشِّرُونَ ما لَمْ يُرسِلْهُمْ أحَدٌ؟ فَكَما يَقُولُ الكِتابُ: «ما أجمَلَ مَجِيءَ الَّذِينَ يَحمِلُونَ البِشارَةَ!»
¿Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: ¡ Cuan hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio del bien! Israel rechaza el evangelio
16 ل َكِنَّهُمْ لَمْ يُطِيعُوا البِشارَةَ جَمِيعاً. فَإشَعْياءُ يَقُولُ: «يا رَبُّ، مَنْ صَدَّقَ رِسالَتَنا؟»
Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ?
17 ف َالإيمانُ يَأْتِي نَتِيجَةً لِسَماعِ الرِّسالَةِ، وَتُسمَعُ الرِّسالَةُ حِيْنَ يُبَشِّرُ أحَدُهُمْ بِالمَسِيحِ.»
Así que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.
18 ل َكِنِّي أسألُ: «ألَمْ يَسمَعُوا رِسالَتَنا؟» بَلْ سَمِعُوها، إذْ يَقُولُ الكِتابُ: «وَصَلَتْ أصواتُهُمْ إلَى جَمِيعِ أنحاءِ الأرْضِ. وَانتَقَلَتْ كَلِماتُهُمْ إلَى أقاصِي العالَمِ.»
Pero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: Por toda la tierra ha salido su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras.
19 و َأسألُ أيضاً: «ألَمْ يَفهَمْ بَنو إسرائِيلَ؟» أوَّلاً، يَقُولُ مُوسَى نَقلاً عَنِ اللهِ: «سَأجعَلُكُمْ تَغارُونَ، لِأنِّي سَأستَخدِمُ شَعبْاً بِلا هَويّةٍ. وَسَأُغيظُكُمْ، لِأنِّي سَأستَخدِمُ أُمَّةً جاهِلَةً!»
Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: Yo os provocare a celos con un pueblo que no es pueblo; con un pueblo sin entendimiento os provocare a ira.
20 ث ُمَّ يَتَجاسَرُ إشَعْياءُ فَيَقُولُ نَقلاً عَنِ اللهِ: «وَجَدَنِي أُولَئِكَ الَّذِينَ لَمْ يَبحَثُوا عَنِّي. وَأعلَنتُ ذاتِي لِلَّذِينَ لَمْ يَسألُوا عَنِّي.»
E Isaías es muy osado, y dice: Fui hallado por los que no me buscaban; me manifeste a los que no preguntaban por mi.
21 أ مّا عَنْ بَنِي إسرائِيلَ، فَيَقُولُ اللهُ: «مَدَدْتُ يَدَيَّ طَوالَ النَّهارِ نَحْوَ شَعبٍ عاصٍ وَعَنِيدٍ!»
Pero en cuanto a Israel, dice: Todo el dia he extendido mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.