Римляни 10 ~ Romanos 10

picture

1 Б ратя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израиля.

Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación.

2 З ащото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.

Porque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento.

3 П онеже, ако не знаят правдата, която е от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.

Pues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.

4 П онеже Христос изпълнява целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.

Porque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquel que cree. Cómo ser salvo

5 З ащото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.

Porque Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella.

6 А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа?

Pero la justicia que es de la fe, dice así: No digas en tu corazon: “¿ Quien subira al cielo ?” (esto es, para hacer bajar a Cristo),

7 и ли: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?"

o “¿ Quien descendera al abismo ?” (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos ).

8 Н о що казва тя? Казва, че "думата е близу при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.

Mas, ¿qué dice? Cerca de ti esta la palabra, en tu boca y en tu corazon, es decir, la palabra de fe que predicamos:

9 З ащото, ако изповядваш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш;

que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;

10 З ащото със сърце вярва човек и се оправдава, и с устата прави изповед и се спасява.

porque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.

11 З ащото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

Pues la Escritura dice: Todo el que cree en El no sera avergonzado.

12 П онеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.

Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que le invocan;

13 З ащото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

porque: Todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.

14 К ак, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?

¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído ? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique ?

15 И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано:

¿Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: ¡ Cuan hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio del bien! Israel rechaza el evangelio

16 Н о не всички послушаха благовестието; Защото Исаия казва: "Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули"?

Sin embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ?

17 И тъй, вярването е от слушане, а слушането

Así que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.

18 Н о казвам: те не са ли чули? Наистина чули са:

Pero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: Por toda la tierra ha salido su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras.

19 Н о пак казвам: Израил не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва:

Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: Yo os provocare a celos con un pueblo que no es pueblo; con un pueblo sin entendimiento os provocare a ira.

20 А Исаия се осмелява да каже:

E Isaías es muy osado, y dice: Fui hallado por los que no me buscaban; me manifeste a los que no preguntaban por mi.

21 а за Израиля казва:

Pero en cuanto a Israel, dice: Todo el dia he extendido mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.