Числа 15 ~ Números 15

picture

1 И Господ говори на Моисея, казвайки:

Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

2 Г овори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

Habla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando entréis en la tierra que yo os doy por morada,

3 и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,

y presentéis, de vacas o de ovejas, una ofrenda encendida al Señor en holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o como ofrenda voluntaria, o para ofrecer en vuestras fiestas señaladas aroma agradable al Señor,

4 т огава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.

entonces el que presente su ofrenda, traerá al Señor una ofrenda de cereal de una décima de un efa de flor de harina mezclada con un cuarto de un hin de aceite.

5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,

“Tú prepararás vino para la libación, un cuarto de un hin con el holocausto o para el sacrificio, por cada cordero.

6 и ли за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;

“O por un carnero prepararás como ofrenda de cereal dos décimas de un efa de flor de harina mezclada con la tercera parte de un hin de aceite;

7 и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.

y para la libación ofrecerás la tercera parte de un hin de vino, como aroma suave al Señor.

8 И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,

“Y cuando prepares un novillo, como holocausto o sacrificio para cumplir un voto especial, o para las ofrendas de paz al Señor,

9 т огава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;

entonces ofrecerás con el novillo una ofrenda de cereal de tres décimas de un efa de flor de harina mezclada con la mitad de un hin de aceite;

10 и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.

y ofrecerás como libación medio hin de vino como ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.

11 Т ака трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

“Así se hará con cada buey, o con cada carnero, o con cada uno de los corderos o de las cabras.

12 С поред числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.

“Según el número que preparéis, así haréis con cada uno conforme a su número.

13 В секи туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.

“Todo nativo hará estas cosas en esta forma al presentar una ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor.

14 А ко някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.

“Y si un extranjero reside con vosotros, o uno que esté entre vosotros por vuestras generaciones, y desea presentar una ofrenda encendida como aroma agradable al Señor, como lo hacéis vosotros, así lo hará él.

15 Е дин закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.

“ En cuanto a la asamblea, un estatuto habrá para vosotros y para el extranjero que reside con vosotros, un estatuto perpetuo por vuestras generaciones; como vosotros sois, así será el extranjero delante del Señor.

16 Е дин закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.

“Una sola ley habrá, una sola ordenanza, para vosotros y para el extranjero que reside con vosotros.”

17 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

Después el Señor habló a Moisés, diciendo:

18 Г овори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

Habla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando entréis en la tierra adonde os llevo,

19 и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;

será que cuando comáis de la comida de la tierra, elevaréis una ofrenda al Señor.

20 о т първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.

“De las primicias de vuestra masa elevaréis una torta como ofrenda; como la ofrenda de la era, así la elevaréis.

21 О т първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.

“De las primicias de vuestra masa daréis al Señor una ofrenda por vuestras generaciones.

22 И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,

“Pero cuando erréis y no observéis todos estos mandamientos que el Señor ha hablado a Moisés,

23 т о ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,

todo lo que el Señor os ha mandado por medio de Moisés, desde el día en que el Señor dio mandamiento, en el futuro, por todas vuestras generaciones,

24 т о, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.

entonces sucederá que si se hizo inadvertidamente, sin el conocimiento de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto, como aroma agradable al Señor, con su ofrenda de cereal y su libación, según la ordenanza, y un macho cabrío como ofrenda por el pecado.

25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

“Entonces el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel, y serán perdonados, pues fue un error. Cuando presenten su ofrenda, una ofrenda encendida al Señor, y su ofrenda por el pecado delante del Señor por su error,

26 и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.

será perdonada toda la congregación de los hijos de Israel, y el extranjero que reside entre ellos, pues sucedió a todo el pueblo por error.

27 Н о ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

“También, si una persona peca inadvertidamente, ofrecerá una cabra de un año como ofrenda por el pecado.

28 И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.

“Y el sacerdote hará expiación delante del Señor por la persona que ha cometido error, cuando peca inadvertidamente, haciendo expiación por él, y será perdonado.

29 Е дин закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.

“Para el que es nativo entre los hijos de Israel y para el extranjero que reside entre ellos, tendréis una sola ley para el que haga algo inadvertidamente.

30 Н о ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.

“Pero aquél que obre con desafío, ya sea nativo o extranjero, ése blasfema contra el Señor, y esa persona será cortada de entre su pueblo.

31 П онеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.

“Porque ha menospreciado la palabra del Señor, y ha quebrantado su mandamiento, esa persona será enteramente cortada; su culpa caerá sobre ella.”

32 К огато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

Cuando los hijos de Israel estaban en el desierto, encontraron a un hombre que recogía leña en el día de reposo.

33 И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.

Los que lo encontraron recogiendo leña, lo llevaron a Moisés y a Aarón y a toda la congregación;

34 И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.

y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.

35 И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

Entonces el Señor dijo a Moisés: Ciertamente al hombre se le dará muerte; toda la congregación lo apedreará fuera del campamento.

36 И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.

Y toda la congregación lo sacó fuera del campamento y lo apedrearon, y murió, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

37 Т огава Господ говори на Моисея, казвайки:

También habló el Señor a Moisés, diciendo:

38 Г овори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.

Habla a los hijos de Israel y diles que se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones, y que pongan en el fleco de cada borde un cordón azul.

39 И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;

Y os servirá el fleco, para que cuando lo veáis os acordéis de todos los mandamientos del Señor, a fin de que los cumpláis y no sigáis vuestro corazón ni vuestros ojos, tras los cuales os habéis prostituido,

40 т а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.

para que os acordéis de cumplir todos mis mandamientos y seáis santos a vuestro Dios.

41 А з съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.

Yo soy el Señor vuestro Dios que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios. Yo soy el Señor vuestro Dios.