Числа 15 ~ Numbers 15

picture

1 И Господ говори на Моисея, казвайки:

And the Lord said to Moses,

2 Г овори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

Say to the Israelites, When you come into the land where you are to live, which I am giving you,

3 и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,

And will make an offering by fire to the Lord from the herd or from the flock, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow or as a freewill offering or in your set feasts, to make a pleasant and soothing fragrance to the Lord,

4 т огава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.

Then shall he who brings his offering to the Lord bring a cereal offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil.

5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,

And a fourth of a hin of wine for the drink offering you shall prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.

6 и ли за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;

Or for a ram you shall prepare for a cereal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.

7 и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.

And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, for a sweet and pleasing odor to the Lord.

8 И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,

And when you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, in fulfilling a special vow or peace offering to the Lord,

9 т огава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;

Then shall one offer with the bull a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.

10 и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.

And you shall bring for the drink offering half a hin of wine for an offering made by fire, of a pleasant and soothing fragrance to the Lord.

11 Т ака трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

Thus shall it be done for each bull or for each ram, or for each of the male lambs or of the kids.

12 С поред числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.

According to the number that you shall prepare, so shall you do to everyone according to their number.

13 В секи туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.

All who are native-born shall do these things in this way in bringing an offering made by fire of a sweet and pleasant odor to the Lord.

14 А ко някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.

And if a stranger sojourns with you or whoever may be among you throughout your generations, and he wishes to offer an offering made by fire, of a pleasing and soothing fragrance to the Lord, as you do, so shall he do.

15 Е дин закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.

There shall be one statute for you and for the stranger who is a temporary resident with you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the stranger be before the Lord.

16 Е дин закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.

One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who sojourns with you.

17 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

And the Lord said to Moses,

18 Г овори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

Say to the Israelites, When you come into the land to which I am bringing you,

19 и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;

Then, when you eat of the food of the land, you shall set apart a portion for a gift to the Lord.

20 о т първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.

You shall set apart a cake made of the first of your coarse meal as a gift; as an offering set apart from the threshing floor, so shall you lift it out or heave it.

21 О т първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.

Of the first of your coarse meal you shall give to the Lord a portion for a gift throughout your generations.

22 И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,

When you have erred and have not observed all these commandments which the Lord has spoken to Moses,

23 т о ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,

Even all that the Lord has commanded you through Moses, from the day that the Lord gave commandment and onward throughout your generations,

24 т о, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.

Then it shall be, if it was done unwittingly or in error without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant and soothing fragrance to the Lord, with its cereal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.

25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

And the priest shall make atonement for all the congregation of the Israelites, and they shall be forgiven, for it was an error and they have brought their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord for their error.

26 и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.

And all the congregation of the Israelites shall be forgiven and the stranger who lives temporarily among them, because all the people were involved in the error.

27 Н о ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

And if any person sins unknowingly or unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.

28 И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.

And the priest shall make atonement before the Lord for the person who commits an error when he sins unknowingly or unintentionally, to make atonement for him; and he shall be forgiven.

29 Е дин закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.

You shall have one law for him who sins unknowingly or unintentionally, whether he is native born among the Israelites or a stranger who is sojourning among them.

30 Н о ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.

But the person who does anything willfully and openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, and blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people.

31 П онеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.

Because he has despised and rejected the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him.

32 К огато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

While the Israelites were in the wilderness, they found a man who was gathering sticks on the Sabbath day.

33 И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.

Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.

34 И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.

They put him in custody, because it was not certain or clear what should be done to him.

35 И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

And the Lord said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones without the camp.

36 И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.

And all the congregation brought him without the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.

37 Т огава Господ говори на Моисея, казвайки:

And the Lord said to Moses,

38 Г овори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.

Speak to the Israelites and bid them make fringes or tassels on the corners in the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringe of the borders or upon the tassel of each corner a cord of blue.

39 И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;

And it shall be to you a fringe or tassel that you may look upon and remember all the commandments of the Lord and do them, that you may not spy out and follow after your own heart and your own eyes, after which you used to follow and play the harlot,

40 т а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.

That you may remember and do all My commandments and be holy to your God.

41 А з съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.

I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.