Осия 7 ~ Hosea 7

picture

1 К огато щях да лекувам Израиля, Тогава се откри беззаконието на Ефрема И нечестието на Самария; Защото вършат измама, Като и крадеца влиза вътре И разбойническата чета обира вън.

When I would heal Israel, then Ephraim’s guilt is uncovered, and the wickedness of Samaria; how they practice falsehood, and the thief enters and the troop of bandits ravage and raid without.

2 Т е не размишляват в сърцето си, Че аз помня всичкото им беззаконие; А сега ги обиколиха собствените им дела, Които са и пред лицето ми.

But they do not consider and say to their minds and hearts that I remember all their wickedness. Now their own doings surround and entangle them; they are before My face.

3 С нечестието си зарадват царя, И с лъжите си първенците.

They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

4 Т е всички са прелюбодейци, - Като пещ отоплена от хлебар, Който, като замеси тестото, престава да нажижа огъня, докле се кисне то.

They are all adulterers; their passion smolders like heat of an oven when the baker ceases to stir the fire from the kneading of the dough until it is leavened.

5 Н а рождения ден на нашия цар Първенците се разболяха чрез разпаление от виното; И той простря ръката си с присмивателите.

On the day of our king the princes made themselves and him sick with the heat of wine; stretched out his hand with scoffers and lawless men.

6 З ащото, като причакват, Те са направили сърцата си като пещ; Гневът им спи цяла нощ, А на заранта гори като пламнал огън.

For they have made ready their heart, and their mind burns like an oven while they lie in wait. Their anger smolders all night; in the morning it blazes forth as a flaming fire.

7 Т е всички се нажежиха като пещ, И пояждат съдиите си; Всичките им царе са паднали; Няма между тях кой да ме призовава.

They are all hot as an oven and devour their judges; all their kings are fallen; there is none among them who calls to Me.

8 Е фрем, той се смеси с племената; Ефрем е като необърната пита.

Ephraim mixes himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.

9 Ч ужденци поядоха силата му, и той не знае; Доли бели косми му поникнаха тук-там, а той не знае.

Strangers have devoured his strength, and he knows it not; yes, gray hairs are sprinkled here and there upon him, and he does not know it.

10 И гордостта на Израиля свидетелства пред лицето му; Но пак, въпреки всичко това, не се връщат при Господа своя Бог, Нито го търсят.

And the pride of Israel testifies against him and to his face. But they do not return to the Lord their God, nor seek nor inquire of nor require Him in spite of all this.

11 И Ефрем е като глупав гълъб, който няма разум; Викат към Египет за помощ, отиват в Асирия.

Ephraim also is like a silly dove without heart or understanding; they call to Egypt; they go to Assyria.

12 К огато отидат, ще разпростра мрежата си върху тях; Ще ги сваля като въздушните птици; Ще ги накажа както се е провъзгласило в събранието им.

As they go, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the heavens. I will chastise them according to the announcement to their congregation.

13 Г орко им! защото са се скитали далеч от Мене; Гибел там! защото са престъпили против Мене; Когато щях да ги изкупя, и тогава те говориха лъжи против Мене.

Woe to them, for they have wandered from Me! Destruction to them, because they have rebelled and trespassed against Me! Though I would redeem them, yet they have spoken lies against Me.

14 И не ме призоваха от сърце, Но лелекат на леглата си; Събират се да се молят за жито и вино, Но пак въстават против Мене.

They do not cry to Me from their heart, but they wail upon their beds; they gash and distress and assemble themselves for grain and new wine; they rebel against Me.

15 П ри все че обучавах и уякчавах мишците им, Пак те намислюват зло против Мене.

Although I have chastened them and trained and strengthened their arms, yet they think and devise evil against Me.

16 В ръщат се, но не при Всевишния; Приличат на неверен лък; Първенците им ще паднат от нож, Поради яростта на езика си; Това ще им причини позор в Египетската земя.

They turn back, shift, or change, but not upwards. They are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the insolence and rage of their tongue. This shall be their derision and scorning in the land of Egypt.