Съдии 18 ~ Judges 18

picture

1 В онова време нямаше цар в Израиля; и в ония дни Дановото племе си търсеше притежание, гдето да се зесели, защото до оня ден не беше им се паднало наследство между Израилевите племена.

In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the Danites sought for itself an inheritance to dwell in, for until then no inheritance had been acquired by them among the tribes of Israel.

2 И Данците изпратиха от рода си петима мъже от цялото си число, храбри мъже, от Сарая и от Естаол, за да съгледат земята и да я изследват, като им казаха: Идете, изследвайте земята. И те дойдоха до Михеевата къща, в Ефремовата хълмиста земя и там пренощуваха,

So the Danites sent from the whole number of their tribe five brave men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and to explore it, and they said to them, Go, explore the land. They came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.

3 з ащото, като се приближиха до Михеевата къща, познаха гласа на младия левитин и свърнаха там та му казаха: Кой те доведе тук? и що правиш на това място? и какво ти се пада тук?

When they went by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite, and they turned aside there and said to him, Who brought you here? And what do you do in this place? And what have you here?

4 А той им рече: Така и така ми направи Михей, и пазари ме, та му станах свещеник.

And he said to them, Thus and thus Micah deals with me and has hired me, and I am his priest.

5 И те му рекоха: Молим, допитай се до Бога, за да узнаем дали ще бъде благополучно пътешествието, по което отиваме.

And they said to him, Ask counsel, we pray you, of God that we may know whether our journey will be successful.

6 А свещеникът им каза: Идете с мир; пътешествието, по което отивате, е пред Господа.

And the priest said to them, Go in peace. The way in which you go is before (under the eye of) the Lord.

7 Т огава петимата мъже тръгнаха: и като дойдоха в Лаис, видяха, че людете в него живееха безгрижно, както сидонците, спокойно и без страх, защото нямаше в земята властелин, който да ги притеснява в нищо; и те бяха далеч от сидонците, и нямаха сношение с никого.

Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they dwelt securely after the manner of the Sidonians, quiet and feeling safe; and there was no magistrate in the land, who might put them to shame in anything or injure them; and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

8 Т е, прочее, се върнаха при братята си в Сарая и Естаол; и братята им рекоха: Какво ще кажете вие?

The five men came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, What do you say?

9 А те рекоха: Станете, нека отидем против тях; защото видяхме земята, и, ето, много е добра. Вие още седите ли? Не се обленявайте да идете и влезете, за да завладеете земята.

They said, Arise, let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very fertile. And will you do nothing? Do not be slow to go and enter in and possess the land.

10 К ато от дете ще намерите люде, които живеят безгрижно и на обширна земя, (защото Бог я даде в ръката ни), земя, в която няма оскъдност от нищо, каквото има на света.

When you go, you will come to people safe and secure. The land is broad; and God has given it into your hands—a place where there is no want of anything that is in the earth.

11 И тъй, потеглиха от там, от Дановия род, от Сарая и от Естаол, шестотин мъже препасани с войнишки оръжия.

And there went from there of the tribe of the Danites, out of Zorah and Eshtaol, 600 men armed with weapons of war.

12 И отивайки, те разположиха стан у Кириатиарим в Юда; за това нарекоха онова място Маханедан, както се казва и до днес; ето то се намира зад Кириатиарим.

And they went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; it is west of Kiriath-jearim.

13 И от там преминаха в Ефремовата хълмиста земя та дойдоха до Михеевата къща.

And they passed from there to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.

14 Т огава петимата мъже, които бяха ходили да съгледат местността Лаис, проговориха, казвайки на братята си: Знаете ли, че в тия къщи има един и домашни идоли, изваян идол и леян кумир? Сега, прочее, размислете, какво трябва да направите.

Then the five men who had gone to spy out the country of Laish said to their brethren, Do you know that there are in these houses an ephod, teraphim, a graven image, and a molten image? Now therefore, consider what you have to do.

15 И така, те се отбиха там, та отидоха в къщата на младия левитин (ще каже, в Михеевата къща) и ги поздравиха.

And they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and saluted him.

16 И шестте стотин мъже, които бяха от данците, застанаха, препасани с войнишките си оръжия, във входа на вратата.

Now the 600 Danites with their weapons of war stood at Micah’s gate.

17 Т огава петимата мъже, които бяха отишли да съгледат земята, отидоха, влязоха там, та взеха изваяния идол, ефода, домашните идоли, и леяния кумир; а свещеникът стоеше във входа на вратата с шестте стотин мъже, които бяха препасани с войнишки оръжия.

And the five men who had gone to spy out the land went up and entered the house and took the graven image, the ephod, the teraphim, and the molten image, while the priest stood by the entrance of the gate with the 600 men armed with weapons of war.

18 И като влязоха те в Михеевата къща и изнесоха изваяния идол, ефода, домашните идоли и леяния кумир, свещеникът им рече: Що правите вие?

And when these went into Micah’s house and took the carved image, the ephod, the teraphim, and the molten image, the priest said to them, What are you doing?

19 А те му рекоха: Мълчи! тури ръката си на устата си, та дойди с нас и бъди ни отец и свещеник. По-добре ли ти е да бъдеш свещеник на дома на един човек, или да бъдеш свещеник на едно племе и на един род в Израиля?

And they said to him, Be still, put your hand over your mouth, and come with us, and be to us a father and a priest. Is it better for you to be a priest to the house of one man, or that you be a priest to a tribe and family in Israel?

20 Н а това свещеникът сърдечно се зарадва, и, като взе ефода, домашните идоли, и изваяния идол, отиваше си всред людете.

And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

21 И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи.

So they turned and departed and put the little ones, the cattle, and the baggage in front of them.

22 К огато се бяха отдалечили Михеевата къща, човеците от къщата съседни с Михеевата къща, се събраха и застигнаха данците.

When they were a good way from the house of Micah, the men who were Micah’s near neighbors were called out and overtook the Danites.

23 И като извикаха на данците, тия обърнаха лицата си та рекоха на Михея: Що ти е та си събрал при себе си такова множество?

They shouted to the Danites, who turned and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?

24 А той каза: Взехте ми боговете, които си направих, и свещеника, и тръгнахте; и що повече ми става? Как, прочее, ми казвате: Що ти е?

And he said, You take away my gods which I made and the priest, and go away; and what have I left? How can you say to me, What ails you?

25 А данците му рекоха: Да се не чуе гласът ти между нас, да не би да ни нападнат разгневени мъже, та изгубиш живота си и живота на домашните си.

And the men of Dan said to him, Let not your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you and you lose your life with the lives of your household.

26 И данците вървяха по пътя си; а Михей, като видя, че те са по-силни от него, върна се та дойде у дома си.

And the Danites went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.

27 Т е, прочее, взеха това, що бе направил Михей, и свещеника когото имаше, та дойдоха в Лаис, при людете спокойни и живеещи без страх; и поразиха ги с острото на ножа и изгориха града с огън.

And they took the things which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people quiet and feeling secure, and they smote them with the sword and burned the city.

28 И нямаше кой да го избави, защото беше далеч от Сидон, и те нямаха сношения с никого. Градът бе в долината до Вет-реов; и те го съградиха изново и се зеселиха в него.

And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no business with anyone. It was in the valley which belongs to Beth-rehob. And they rebuilt the city and dwelt in it.

29 И нарекоха града Дан, по името на баща си Дан, който се е родил на Израиля; а по-напред името на града беше Лаис.

They named the city Dan, after Dan their forefather who was born to Israel; however, the name of the city was Laish at first.

30 Т огава данците си поставиха изваяния идол; а Иоанатан, син на Гирсона, син на Моисея, - той и потомците му бяха свещеници на Дановото племе до времето, когато земята се плени.

And the Danites set up the graven image for themselves; and Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

31 Т ака те си поставиха изваяния идол, който Михей бе направил, и който оставаше там през цялото време, когато Божият дом беше в Сило.

So they set them up Micah’s graven image which he made, as long as the house of God was at Shiloh.