1 П авел, с божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
Paul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the divine will (the purpose and the choice of God) to the saints (the consecrated, set-apart ones) at Ephesus who are also faithful and loyal and steadfast in Christ Jesus:
2 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господа Исуса Христа.
May grace (God’s unmerited favor) and spiritual peace be yours from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Б лагословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
May blessing (praise, laudation, and eulogy) be to the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah) Who has blessed us in Christ with every spiritual (given by the Holy Spirit) blessing in the heavenly realm!
4 к ато ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
Even as He chose us in Christ before the foundation of the world, that we should be holy (consecrated and set apart for Him) and blameless in His sight, even above reproach, before Him in love.
5 к ато ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
For He foreordained us (destined us, planned in love for us) to be adopted (revealed) as His own children through Jesus Christ, in accordance with the purpose of His will '> because it pleased Him and was His kind intent]—
6 з а похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения Си,
to the praise and the commendation of His glorious grace (favor and mercy), which He so freely bestowed on us in the Beloved.
7 в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
In Him we have redemption (deliverance and salvation) through His blood, the remission (forgiveness) of our offenses (shortcomings and trespasses), in accordance with the riches and the generosity of His gracious favor,
8 к оято е направил да доставя нам изобълно всяка мъдрост и разумение,
Which He lavished upon us in every kind of wisdom and understanding (practical insight and prudence),
9 к ато ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
Making known to us the mystery (secret) of His will (of His plan, of His purpose). In accordance with His good pleasure (His merciful intention) which He had previously purposed and set forth in Him,
10 з а да се приложи когато се изпълнят времената, сиреч, да се събере в Христа всичко
for the maturity of the times and the climax of the ages to unify all things and head them up and consummate them in Christ, things in heaven and things on the earth.
11 в Него казвам, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени на това според намерението на Бога, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
In Him we also were made heritage (portion) and we obtained an inheritance; for we had been foreordained (chosen and appointed beforehand) in accordance with His purpose, Who works out everything in agreement with the counsel and design of His will,
12 т ъй щото, да бъдем за похвала на неговата слава ние, които отнапред се надяехме на Христа,
So that we who first hoped in Christ live for the praise of His glory!
13 в Когото и вие, като чухте словото на истината, сиреч благовестието на нашето спасение,
In Him you also who have heard the Word of Truth, the glad tidings (Gospel) of your salvation, and have believed in and adhered to and relied on Him, were stamped with the seal of the long-promised Holy Spirit.
14 к ойто е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на Бога,
That is the guarantee of our inheritance, in anticipation of its full redemption and our acquiring possession of it—to the praise of His glory.
15 З атова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии,
For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints (the people of God),
16 н епрестанно благодаря Богу за вас и ви опоменавам в молитвите си,
I do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers.
17 д ано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да го познаете,
the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, that He may grant you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
18 и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
By having the eyes of your heart flooded with light, so that you can know and understand the hope to which He has called you, and how rich is His glorious inheritance in the saints (His set-apart ones),
19 и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите
And what is the immeasurable and unlimited and surpassing greatness of His power in and for us who believe, as demonstrated in the working of His mighty strength,
20 с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
Which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly,
21 д алече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, от което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
Far above all rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age and in this world, but also in the age and the world which are to come.
22 И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко в църквата,
And He has put all things under His feet and has appointed Him the universal and supreme Head of the church,
23 к оято е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, който изпълнява всичко във всички.
Which is His body, the fullness of Him Who fills all in all.