1 П авел, с божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господа Исуса Христа.
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Б лагословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 к ато ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 к ато ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 з а похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения Си,
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 к оято е направил да доставя нам изобълно всяка мъдрост и разумение,
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 к ато ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 з а да се приложи когато се изпълнят времената, сиреч, да се събере в Христа всичко
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 в Него казвам, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени на това според намерението на Бога, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 т ъй щото, да бъдем за похвала на неговата слава ние, които отнапред се надяехме на Христа,
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 в Когото и вие, като чухте словото на истината, сиреч благовестието на нашето спасение,
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 к ойто е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на Бога,
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 З атова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии,
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 н епрестанно благодаря Богу за вас и ви опоменавам в молитвите си,
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 д ано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да го познаете,
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se ã sua direita nos céus,
21 д алече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, от което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко в църквата,
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu ã igreja,
23 к оято е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, който изпълнява всичко във всички.
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.