1 С тойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Е то, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Д а! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 В ие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 З ащото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 П онеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 В ие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
8 Т ова убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 М алко квас заквасва цялото тесто.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 А з съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Д ано се отсечеха ония, които ви разколебават.
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 З ащото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 З ащото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Н о ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 П рочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 З ащото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Н о ако се водите от Духа, не сте под закон.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 и долопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 з ависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 к ротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 А ко по Дух живеем, по Дух и да ходим.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Д а не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.
Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.