Ефесяни 5 ~ Efésios 5

picture

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

4 н ито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.

Portanto não sejais participantes com eles;

8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;

pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;

provando o que é agradável ao Senhor;

11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

e não vos associeis

12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.

Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

17 З атова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.

Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;

E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.

sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;

Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

26 з а да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,

a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

27 з а да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

30 п онеже сме части на Неговото тяло.

porque somos membros do seu corpo.

31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".

Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;

Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.

Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.