1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 н ито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
Portanto não sejais participantes com eles;
8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;
provando o que é agradável ao Senhor;
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
e não vos associeis
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 З атова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 з а да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 з а да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 п онеже сме части на Неговото тяло.
porque somos membros do seu corpo.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.