1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
Become, then, followers of God, as children beloved,
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 н ито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
become not, then, partakers with them,
8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
for the fruit of the Spirit in all goodness, and righteousness, and truth,
10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;
proving what is well-pleasing to the Lord,
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
redeeming the time, because the days are evil;
17 З атова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
because of this become not fools, but -- understanding what the will of the Lord,
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.
subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
because the husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly, and he is saviour of the body,
24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
but even as the assembly is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26 з а да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
that he might sanctify it, having cleansed with the bathing of the water in the saying,
27 з а да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,
30 п онеже сме части на Неговото тяло.
because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;'
32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
but ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.