1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 З аписани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 З а да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 З а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
5 З а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 З а да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 С трах от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
Fear of Jehovah a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 С ине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението+ на Майка си,
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 З ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
For a graceful wreath they to thy head, And chains to thy neck.
10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 А ко рекат:Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 К акто ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,
We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down the pit,
13 Щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Every precious substance we find, We fill our houses spoil,
14 Щ е хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички; -
Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'
15 С ине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 З ащото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 З ащото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
So the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 П ревъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 В ика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Г лупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Н о отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Т о аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 К огато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 П онеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Н е приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 З атова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Н о всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And quiet from fear of evil!'