Притчи 1 ~ Proverbi 1

picture

1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,

Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,

2 З аписани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,

perché l’uomo conosca la saggezza, l’istruzione e comprenda i detti sensati;

3 З а да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,

perché riceva istruzione sul buon senso, la giustizia, l’equità e la rettitudine;

4 З а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

per dare accorgimento ai semplici e conoscenza e riflessione al giovane.

5 З а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,

Il saggio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne otterrà buone direttive

6 З а да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.

per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei saggi e i loro enigmi.

7 С трах от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.

Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la saggezza e l’istruzione.

8 С ине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението+ на Майка си,

Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non rifiutare l’insegnamento di tua madre,

9 З ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.

poiché saranno un fregio di grazia sul tuo capo e monili al tuo collo. Avvertimento contro le cattive compagnie

10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.

Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sviare, non dar loro retta.

11 А ко рекат:Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,

Potranno dirti: «Vieni con noi! Mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente.

12 К акто ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,

Inghiottiamoli vivi, come il soggiorno dei morti, e tutti interi, come quelli che scendono nella tomba;

13 Щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,

noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino.

14 Щ е хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички; -

Tu estrarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà tra noi tutti che una borsa sola».

15 С ине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,

Tu però, figlio mio, non t’incamminare con loro; trattieni il tuo piede lontano dal loro sentiero,

16 З ащото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.

poiché i loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere il sangue.

17 З ащото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.

Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli,

18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.

ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro vita stessa.

19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.

Tali sono le vie di chiunque si dà alla rapina; essa toglie la vita a chi la commette. La saggezza esorta

20 П ревъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,

La saggezza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;

21 В ика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:

negli incroci affollati essa chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronuncia i suoi discorsi:

22 Г лупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?

«Fino a quando, ingenui, amerete l’ingenuità? Fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?

23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.

Volgetevi ad ascoltare la mia correzione; ecco, io farò sgorgare su di voi il mio Spirito, vi farò conoscere le mie parole.

24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,

Poiché quand’ho chiamato avete rifiutato di ascoltare, quand’ho steso la mano nessuno vi ha badato,

25 Н о отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -

anzi, avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,

26 Т о аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,

anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;

27 К огато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,

quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta, quando la sventura v’investirà come un uragano e vi cadranno addosso l’afflizione e l’angoscia.

28 Т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.

29 П онеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,

Poiché hanno odiato la scienza, non hanno scelto il timore del Signore,

30 Н е приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,

non hanno voluto saperne dei miei consigli e hanno disprezzato ogni mia correzione,

31 З атова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.

si pasceranno del frutto della loro condotta e saranno saziati dei loro propri consigli.

32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,

Infatti il pervertimento degli insensati li uccide e la prosperità degli stolti li fa perire,

33 Н о всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

ma chi mi ascolta starà al sicuro, vivrà tranquillo, senza paura di nessun male».